來(lái)源:網(wǎng)絡(luò )資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-08-01 20:24:49
魏其侯竇嬰是孝文皇后堂兄之子,自他父輩以上,世世代代都住在觀(guān)津,喜好賓客。孝文帝時(shí),竇嬰曾在吳國任丞相,后因病免官。孝景帝剛即位不久,任用竇嬰為詹事。
魏其侯竇嬰者,孝文后從兄子也。父世觀(guān)津人。喜賓客。孝文時(shí),嬰為吳相,病免。孝景初即位,為詹事。
梁孝王是孝景帝的弟弟,他的母親竇太后很喜歡他。一次,梁孝王入朝,孝景帝以兄弟之禮設家宴招待他。當時(shí),孝景帝還沒(méi)有立太子,酒酣耳熱之際,孝景帝隨隨便便地說(shuō)道:“我去世之后,把帝位傳給梁王。”竇太后聽(tīng)了很高興。這時(shí),竇嬰捧了一杯酒進(jìn)獻給皇上,說(shuō):“天下是高祖的天下,帝位應當父子相傳,這在漢家早有約定,皇上怎么能擅自傳給梁王!”太后因此而憎恨竇嬰。竇嬰也看不上詹事這區區小官,就托病辭職了。竇太后把竇嬰的名字從出入宮門(mén)的登記簿籍上除去,不準他來(lái)見(jiàn)皇帝。
梁孝王者,孝景弟也,其母竇太后愛(ài)之。梁孝王朝,因昆弟燕飲。是時(shí)上未立太子,酒酣,從容言曰:“千秋之后傳梁王。”太后驩。竇嬰引卮酒進(jìn)上,曰:“天下者,高祖天下,父子相傳,此漢之約也,上何以得擅傳梁王!”太后由此憎竇嬰。竇嬰亦薄其官,因病免。太后除竇嬰門(mén)籍,不得入朝請。
孝景三年,吳、楚等國發(fā)動(dòng)叛亂,(為了平叛)皇上把劉姓的皇族和竇家的人都考察了一下,覺(jué)得沒(méi)有誰(shuí)比竇嬰更賢能,就下令征召竇嬰。竇嬰入朝拜見(jiàn)皇上,堅決推辭。他借口有病,說(shuō)不足以當此重任。事至如此,太后也很慚愧。于是皇上說(shuō):“天下正有危難,王孫怎能推辭呢?”就拜竇嬰為大將軍,賞賜黃金千斤。竇嬰便推薦了賦閑在家的袁盎、欒布等名將與賢士;噬腺n給他的黃金,都放置在兩廊之下,屬下的軍吏來(lái)了,就讓他們酌量著(zhù)拿了去用,自己卻從沒(méi)往家里拿過(guò)一塊金子。竇嬰坐鎮滎陽(yáng),負責統制進(jìn)攻齊、趙兩國的漢軍。吳、楚七國的反叛全部平定之后,竇嬰被封為魏其侯。那些游士和賓客都爭相投靠到魏其侯門(mén)下。當時(shí),孝景帝在朝廷商議大事,諸列侯都不敢與條侯、魏其侯以平等的禮節相見(jiàn)。
孝景三年,吳楚反,上察宗室諸竇毋如竇嬰賢,乃召嬰。嬰入見(jiàn),固辭謝病不足任。太后亦臱。于是上曰:“天下方有急,王孫寧可以讓邪?”乃拜嬰為大將軍,賜金千斤。嬰乃言袁盎、欒布諸名將賢士在家者進(jìn)之。所賜金,陳之廊廡下,軍吏過(guò),輒令財取為用,金無(wú)入家者。竇嬰守滎陽(yáng),監齊趙兵。七國兵已盡破,封嬰為魏其侯。諸游士賓客爭歸魏其侯。孝景時(shí)每朝議大事,條侯、魏其侯,諸列侯莫敢與亢禮。
孝景四年,景帝立栗姬之子為太子,派魏其侯做太子的老師。孝景七年,皇太子被廢黜,魏其侯幾次勸諫爭辯都沒(méi)有效果。魏其侯便聲稱(chēng)有病,隱居于藍田縣南山之麓,一連好幾個(gè)月,許多賓客和辯士都去勸說(shuō)他,沒(méi)有能使他回心轉意。梁人高遂去說(shuō)服魏其侯,他說(shuō)道:“能使將軍富貴的是皇上,能使將軍成為朝廷親信的是太后;現在將軍因為做太子的師傅,太子被廢黜,你卻不能去爭辯,爭辯了卻沒(méi)有能成功,又不能為此獻身而死,你便藉口有病離去,擁著(zhù)美女,賦閑隱居而不肯入朝。要是把這幾件事對比著(zhù)來(lái)看,這很明顯是在故意張揚皇上的過(guò)失。假如皇上和太后對你發(fā)了怒,要加害于你,那就會(huì )把你一家老小全殺光,讓你斷子絕孫!”魏其侯覺(jué)得他的話(huà)說(shuō)得對,便不再裝病,又像過(guò)去一樣地入朝去覲見(jiàn)皇上了。 #p#分頁(yè)標題#e#
孝景四年,立栗太子,使魏其侯為太子傅。孝景七年,栗太子廢,魏其數爭不能得。魏其謝病,屏居藍田南山之下數月,諸賓客辯士說(shuō)之,莫能來(lái)。梁人高遂乃說(shuō)魏其曰:“能富貴將軍者,上也;能親將軍者,太后也。今將軍傅太子,太子廢而不能爭;爭不能得,又弗能死。自引謝病,擁趙女,屏閑處而不朝。相提而論,是自明揚主上之過(guò)。有如兩宮螫將軍,則妻子毋類(lèi)矣。”魏其侯然之,乃遂起,朝請如故。
(孝景后元年)桃侯劉舍被免去丞相職務(wù),竇太后多次向景帝提及魏其侯,孝景帝說(shuō):“太后難道以為我特別吝惜,因此而不讓魏其侯當丞相么?魏其侯這個(gè)人自以為了不得,沾沾自喜,辦事草率輕浮,難以讓他當丞相,承擔重要的工作。”終于沒(méi)有任用他,而任命建陵侯衛綰為丞相。
桃侯免相,竇太后數言魏其侯。孝景帝曰:“太后豈以為臣有愛(ài),不相魏其?魏其者,沾沾自喜耳,多易。難以為相,持重。”遂不用,用建陵侯韂綰為丞相。
武安侯田蚡,是孝景皇后同母異父的弟弟,生于長(cháng)陵。魏其侯已經(jīng)升為大將軍之后,正處于興盛的時(shí)期;而田蚡盼才剛剛是個(gè)郎官,還沒(méi)有顯貴,往來(lái)竇嬰家中,為魏其侯侍宴奉酒,一會(huì )兒跪下,一會(huì )兒站起,好像是竇嬰子孫輩的人一樣。到孝景皇帝晚年的時(shí)候,田蚡蚣逐漸得到寵幸,日益顯赫,作于太中大夫。田蚡蚣很有口才,擅長(cháng)論辯,學(xué)習過(guò)《盤(pán)盂》等收集古代銘文的書(shū),王太后認為他很賢能。孝景皇帝去世,當天,太子即位,王太后臨朝稱(chēng)制。太后執掌大權,或有鎮壓,或有安撫,大多采納田蚡盼及其賓客的謀劃與計策。田蚣之弟叫田勝,兩人都因為是太后的弟弟的關(guān)系,于孝景后三年三月受封,田盼被封為武安侯,田勝被封為周陽(yáng)侯。
武安侯田蚡者,孝景后同母弟也,生長(cháng)陵。魏其已為大將軍后,方盛,蚡為諸郎,未貴,往來(lái)侍酒魏其,跪起如子姓。及孝景晚節,蚡益貴幸,為太中大夫。蚡辯有口,學(xué)盤(pán)盂諸書(shū),王太后賢之。孝景崩,即日太子立,稱(chēng)制,所鎮撫多有田蚡賓客計筴,蚡弟田勝,皆以太后弟,孝景后三年封蚡為武安侯,勝為周陽(yáng)侯。
[2/9]
《魏其武安侯列傳》 2003/06/08 魏其武安侯列傳 作者:司馬遷
文 本
譯 文
原 文
文 本
[3/9]
武安侯剛剛受封,又想當權作丞相,謙恭地對待賓客,推舉在家未出仕的名士,讓他們出來(lái)當官,想借此排擠、壓倒魏其侯等其他將相。建元元年,丞相衛綰因病免職,皇上商議安排誰(shuí)來(lái)?yè)呜┫、太尉的職?wù)。籍福向武安侯游說(shuō)道:“魏其侯顯貴已經(jīng)很久了,天下有才之士一向歸附他,F在將軍剛剛興盛不久,還不能同魏其侯匹敵,即使是皇上有意要將軍作丞相,您也一定要把這個(gè)職位讓給魏其侯。魏其侯作了丞相,將軍一定就是太尉,太尉、丞相,地位一樣尊貴,而您又有了讓賢的好名聲。”武安侯就向太后透露了這個(gè)意思,由太后給皇上作了暗示。于是武帝任命魏其侯為丞相,武安侯為太尉。籍福去向魏其侯祝賀,順便又勸告道:“您天性喜好善良,嫉恨邪惡,如今好人贊譽(yù)您,所以您能當上丞相?墒悄嫉恨壞人,壞人多,他們也會(huì )毀滂您。您如果能夠兼容善惡,那么您作丞相就可長(cháng)久;不然的話(huà),很快將因為受到詆毀而離職。”魏其侯不聽(tīng)他這一套。 #p#分頁(yè)標題#e#
武安侯新欲用事為相,卑下賓客,進(jìn)名士家居者貴之,欲以?xún)A魏其諸將相。建元元年,丞相綰病免,上議置丞相﹑太尉。籍福說(shuō)武安侯曰:“魏其貴久矣,天下士素歸之。今將軍初興,未如魏其,即上以將軍為丞相,必讓魏其。魏其為丞相,將軍必為太尉。太尉﹑丞相尊等耳,又有讓賢名。”武安侯乃微言太后風(fēng)上,于是乃以魏其侯為丞相,武安侯為太尉。籍福賀魏其侯,因吊曰:“君侯資性喜善疾惡,方今善人譽(yù)君侯,故至丞相;然君侯且疾惡,惡人眾,亦且毀君侯。君侯能兼容,則幸久;不能,今以毀去矣。”魏其不聽(tīng)。
魏其侯和武安侯都喜好儒家學(xué)說(shuō),他們推舉趙綰為御史大夫,王臧為郎中令。把魯國的申公迎到京城,準備設立明堂;讓諸侯都回到自己的封地去,取消關(guān)卡禁令,按照禮法的規定統一服制,想用這樣一些辦法把國家治理得太太平平的。又檢舉竇氏諸親屬及宗室中品行不好的人,把他們從所屬的族譜上除名。當時(shí),各家外戚多被封為列侯,列侯又多娶公主為妻,大家都不愿意離開(kāi)京城到。自己的封地去,因此每天都有許多謗毀竇嬰、田蚡盼的話(huà)傳到竇太后那里。竇太后喜好黃、老學(xué)說(shuō),而魏其侯、武安侯、趙綰;王臧等竭力推崇儒家學(xué)說(shuō),貶抑道家之言,所以,竇太后愈加不高興魏其侯等人。到建元二年,御史大夫趙綰請武帝不要把政事奏知住在東宮的太后。竇太后大怒,將趙綰、王臧罷免逐出,并免去竇嬰、田蚡蚣的丞相、太尉職務(wù),任用柏至侯許昌為丞相,武強侯莊青翟為御史大夫。從此,魏其侯、武安侯只好以列侯身份閑居在家。
魏其﹑武安俱好儒術(shù),推轂趙綰為御史大夫,王臧為郎中令。迎魯申公,欲設明堂,令列侯就國,除關(guān),以禮為服制,以興太平。舉適諸竇宗室毋節行者,除其屬籍。時(shí)諸外家為列侯,列侯多尚公主,皆不欲就國,以故毀日至竇太后。太后好黃老之言,而魏其﹑武安﹑趙綰﹑王臧等務(wù)隆推儒術(shù),貶道家言,是以竇太后滋不說(shuō)魏其等。及建元二年,御史大夫趙綰請無(wú)奏事東宮。竇太后大怒,乃罷逐趙綰﹑王臧等,而免丞相﹑太尉,以柏至侯許昌為丞相,武強侯莊青翟為御史大夫。魏其﹑武安由此以侯家居。
武安侯雖不任職了,但由于王太后的關(guān)系,仍然得到皇上的恩寵,曾屢次參與商議政事,多被采納生效,天下趨炎附勢的官吏和士人,都離開(kāi)魏其侯,歸附武安侯。武安侯也日益驕橫。建元六年,竇太后去世,丞相許昌、御史大夫莊青翟因沒(méi)有把喪事辦好而論罪,被免去官職。于是任命武安侯田蚡紛為丞相,任命大司農韓安國為御史大夫。天下的士人、郡國的官吏及諸侯王都愈加依附武安侯了。 #p#分頁(yè)標題#e#
武安侯雖不任職,以王太后故,親幸,數言事多效,天下吏士趨勢利者,皆去魏其歸武安,武安日益橫。建元六年,竇太后崩,丞相昌﹑御史大夫青翟坐喪事不辦,免。以武安侯蚡為丞相,以大司農韓安國為御史大夫。天下士郡諸侯愈益附武安。
武安侯田蚡盼這個(gè)人,矮小丑陋,生來(lái)就很顯貴。他認為諸侯王大多年長(cháng),而皇上剛剛即位,年紀又輕,他以外戚的身份擔任丞相之職,假如不能狠狠地把他們整一整,用禮法使他們屈服,那么天下是不會(huì )恭恭敬敬地服從的。那個(gè)時(shí)候,丞相到宮中奏事,坐在那兒一講就是好久,所講的那些意見(jiàn),皇上沒(méi)有不聽(tīng)的。他所推薦的人,有的從家居之人一下子提拔到年俸二千石的高位,把皇上的權力都移到了自己手里。于是,皇上說(shuō):“你要委任的官吏是不是已經(jīng)委任完了?我也想委任幾個(gè)官員呢!”他曾經(jīng)要求把屬于考工室的地皮劃撥給他,擴建宅第,皇上大怒道:“你何不把武庫拿去算了!”這以后,他才收斂了一點(diǎn)。他曾請客宴飲,讓他的哥哥蓋侯王信面向南而坐,坐在下席,自己坐在上席,面向東而坐,他認為自己是漢朝的丞相,地位尊貴,不能因為兄弟的關(guān)系而私下屈辱了身份。武安侯自此越來(lái)越驕橫,他建造的住宅,勝過(guò)了所有貴族的宅第。他所擁有的田園,都是最肥沃的土地。他派到郡縣去采買(mǎi)器物的人奔走于道路,絡(luò )繹不絕。他家里,前堂排列著(zhù)奏樂(lè )的鐘鼓,樹(shù)立著(zhù)曲柄的旗幟,后房的婦女數以百計。諸侯奉送給他的金玉珍寶、狗馬玩物,多得數都數不清。
武安者,貌侵,生貴甚。又以為諸侯王多長(cháng),上初即位,富于春秋,蚡以肺腑為京師相,非痛折節以禮詘之,天下不肅。當是時(shí),丞相入奏事,坐語(yǔ)移日,所言皆聽(tīng)。薦人或起家至二千石,權移主上。上乃曰:“君除吏已盡未?吾亦欲除吏。”嘗請考工地益宅,上怒曰:“君何不遂取武庫!”是后乃退。嘗召客飲,坐其兄蓋侯南鄉,自坐東鄉,以為漢相尊,不可以兄故私橈。武安由此滋驕,治宅甲諸第。田園極膏腴,而市買(mǎi)郡縣器物相屬于道。前堂羅鐘鼓,立曲旃;后房婦女以百數。諸侯奉金玉狗馬玩好,不可勝數。
魏其侯自從竇太后去世后,愈加被疏遠,不被任用,沒(méi)有權勢,過(guò)去的賓客都漸漸地各自退避離去,甚至還對他表現出輕慢與高傲。唯獨灌將軍對他態(tài)度不變。魏其侯終日默默無(wú)聞,郁郁不得志,因而也對灌將軍格外地好。
魏其失竇太后,益疏不用,無(wú)勢,諸客稍稍自引而怠傲,唯灌將軍獨不失故。 魏其日默默不得志,而獨厚遇灌將軍。
灌將軍名夫,是潁陰地方的人。他的父親叫張孟,曾做過(guò)潁陰侯灌嬰的舍人,得到寵信,被推舉為官,做到二千石級別的高級職務(wù)。所以,他后來(lái)就冒用了灌家的姓氏,叫做灌孟。吳、楚反叛時(shí),潁陰侯灌何任將軍,隸屬太尉周亞夫。他請求任命灌孟做他的校尉。灌夫也以統領(lǐng)一千人的小軍官的身份與父親一同前去。灌孟年紀已老,他當上校尉是經(jīng)過(guò)潁陰侯再三請求方才得到太尉同意的,灌孟因此郁郁不得志,每逢作戰常去沖擊敵軍最堅固的陣地,終于在吳軍中戰死。軍法規定,父子一起從軍的,如有陣亡,未死的可以陪同陣亡者的遺骸歸鄉。灌夫卻不肯隨父親的靈柩一起回鄉,他慷慨激昂地說(shuō);“我愿意斬取吳王或者吳國將軍的頭,來(lái)替父親報仇。”于是,灌夫披甲戴胄,拿著(zhù)長(cháng)戟,在軍中招募了與他友好又愿意隨他同去的壯士數十人。等到走出營(yíng)壘的大門(mén),大家都不敢再前進(jìn)了。只有兩個(gè)人以及灌夫屬下的軍奴十余個(gè)騎兵沖入吳軍營(yíng)壘中,一直攻到吳軍將旗之下,殺死殺傷敵軍數十人。無(wú)法繼續前進(jìn),又掉頭折回來(lái),跑進(jìn)漢軍營(yíng)壘,隨他同去的軍奴全部戰死,只有他和自己的戰馬一道歸來(lái)。灌夫身上大的傷口就有十余處,幸虧當時(shí)恰巧有極為貴重的好藥,因此才免于一死。等到灌夫傷口稍稍愈合,又向將軍請戰說(shuō);“我現在更加清楚吳軍營(yíng)壘中的布局了,請準許我再去一次。”將軍對灌夫的勇氣和精神很欽佩,深恐他在吳軍中戰死,就報告了太尉,太尉堅決阻止他再去。吳國的叛亂平定后,灌夫也由此而名揚天下。 #p#分頁(yè)標題#e#
灌將軍夫者,潁陰人也。夫父張孟,嘗為潁陰侯嬰舍人,得幸,因進(jìn)之至二千石,故蒙灌氏姓為灌孟。吳楚反時(shí),潁陰侯灌何為將軍,屬太尉,請灌孟為校尉。夫以千人與父俱。灌孟年老,潁陰侯強請之,郁郁不得意,故戰常陷堅,遂死吳軍中。軍法,父子俱從軍,有死事,得與喪歸。灌夫不肯隨喪歸,奮曰:“愿取吳王若將軍頭,以報父之仇。”于是灌夫被甲持戟,募軍中壯士所善愿從者數十人。及出壁門(mén),莫敢前。獨二人及從奴十數騎馳入吳軍,至吳將麾下,所殺傷數十人。不得前,復馳還,走入漢壁,皆亡其奴,獨與一騎歸。夫身中大創(chuàng )十余,適有萬(wàn)金良藥,故得無(wú)死。夫創(chuàng )少瘳,又復請將軍曰:“吾益知吳壁中曲折,請復往。”將軍壯義之,恐亡夫,乃言太尉,太尉乃固止之。吳已破,灌夫以此名聞天下。
穎陰侯把灌夫韻事跡報告了皇上,皇上任命灌夫為中郎將。過(guò)了幾個(gè)月,因為觸犯法律而被免官。后來(lái),灌夫家搬到長(cháng)安來(lái)住,長(cháng)安城里的達官貴人沒(méi)有一個(gè)不稱(chēng)贊他的。孝景帝的時(shí)候,灌夫官至代國的國相。孝景帝去世后,武帝剛剛即位,認為淮陽(yáng)是天下交通樞紐之地,又是強兵屯集之處,所以調灌夫去作淮陽(yáng)太守。建元元年,灌夫調入朝內任太仆。二年,灌夫與長(cháng)樂(lè )宮衛尉竇甫一起飲酒,為飲酒的禮數不均衡而發(fā)生爭執,灌夫已經(jīng)喝醉,出手打了竇甫。竇甫是竇太后的弟弟;噬吓绿髿⒐喾,把他調到燕國去當國相。過(guò)了幾年,又犯法被免了官,閑居在長(cháng)安家中。
潁陰侯言之上,上以夫為中郎將。數月,坐法去。后家居長(cháng)安,長(cháng)安中諸公莫弗稱(chēng)之。孝景時(shí),至代相。孝景崩,今上初即位,以為淮陽(yáng)天下交,勁兵處,故徙夫為淮陽(yáng)太守。建元元年,入為太仆。二年,夫與長(cháng)樂(lè )韂尉竇甫飲,輕重不得,夫醉,搏甫。甫,竇太后昆弟也。上恐太后誅夫,徙為燕相。數歲,坐法去官,家居長(cháng)安。
灌夫為人剛直,喜歡借酒使性,不愛(ài)當面阿諛?lè )畛袆e人。對貴戚中有權有勢、地位在他之上的人,不僅不愿意多加禮敬,反而總要設法壓倒他們;對一般的士人地位在他之下的,愈是貧賤,他愈是恭敬,以平等的禮節與他們交往。在大庭廣眾之中,灌夫常常喜歡表彰獎掖后輩。因此,士人都很稱(chēng)頌他,推重他。
灌夫為人剛直使酒,不好面諛。貴戚諸有勢在己之右,不欲加禮,必陵之;諸士在己之左,愈貧賤,尤益敬,與鈞。稠人廣眾,薦寵下輩。士亦以此多之。
灌夫不喜歡文章辭賦和經(jīng)術(shù),卻愛(ài)好施行俠義,打抱不平,講信用,守諾言。與他交往的人,盡是些能力出眾卻不守法度的豪強。灌夫家產(chǎn)累積達數千萬(wàn)之巨。每天的食客常有數十人或上百人之多,為了壟斷水利田園,灌夫家族及賓客爭權奪利,在潁川一帶橫行霸道。潁川的小孩子們在兒歌中唱道:“潁水清清,灌家安寧;潁水濁濁,灌家滅族。” #p#分頁(yè)標題#e#
夫不喜文學(xué),好任俠,已然諾。諸所與交通,無(wú)非豪桀大猾。家累數千萬(wàn),食客日數十百人。陂池田園,宗族賓客為權利,橫于潁川。潁川兒乃歌之曰:“潁水清,灌氏寧;潁水濁,灌氏族。”
灌夫閑居在家,雖然富有,然而卻沒(méi)有權勢,那些卿相、侍中一類(lèi)有官位的賓客越來(lái)越少。等到魏其侯失去了權勢,也很想依靠灌夫整一整那些以前巴結他而后拋棄他的人,而灌夫也想依靠魏其侯的關(guān)系與列侯、宗室有個(gè)交往,抬高自己的身價(jià)。兩人相互援引借重,來(lái)來(lái)往往親密的像父子一樣。彼此非常投契,非常要好,沒(méi)有一點(diǎn)嫌忌,只恨相識得太晚了。
灌夫家居雖富,然失勢,卿相侍中賓客益衰。及魏其侯失勢,亦欲倚灌夫引繩批根生平慕之后棄之者。灌夫亦倚魏其而通列侯宗室為名高。兩人相為引重,其游如父子然。相得驩甚,無(wú)厭,恨相知晚也。
灌夫的姐姐死了,灌夫為她服喪。一天,灌夫去拜訪(fǎng)丞相,丞相慢悠悠地說(shuō)道:“我本想和你一起去拜訪(fǎng)魏其侯的,可惜恰巧碰上了你在服喪。”灌夫說(shuō):“將軍肯屈駕光臨魏其侯家,我灌夫豈敢因為服喪而推辭呢!請讓我告訴魏其侯做好請客的準備,將軍明天早上早早光臨。”武安侯答應了。灌夫把邀請武安侯的情況一五一十地告訴了魏其侯。魏其侯和他的夫人特地多買(mǎi)了許多肉和酒,連夜打掃房屋,早早地布置起來(lái),直到天明。天蒙蒙一亮,魏其侯就讓門(mén)下的人在宅前等候。但一直等到中午,丞相還是沒(méi)有來(lái)。魏其侯對灌夫說(shuō):“丞相難道忘了這事了嗎?”灌夫心里很不高興,說(shuō):“我雖在服喪,但仍然答應陪他來(lái)赴會(huì ),他應當前來(lái)才是。”于是,灌夫駕了車(chē),親自前往迎接丞相。丞相前一天答應灌夫的話(huà)只不過(guò)是開(kāi)開(kāi)玩笑而已,根本沒(méi)有真要去的意思。等到灌夫找上門(mén)來(lái),丞相還睡著(zhù)沒(méi)起來(lái)。于是,灌夫進(jìn)去見(jiàn)他,說(shuō):“昨天幸蒙將軍答應到魏其侯家去做客,魏其侯夫婦置辦了酒宴,從一大早到現在,都還沒(méi)敢動(dòng)一口呢!”武安侯作出驚訝的樣子道歉說(shuō):“我昨天喝醉了酒,忘掉了跟你說(shuō)過(guò)的話(huà)。”武安侯就讓驅車(chē)前往魏其侯家,但又走得很慢,灌夫更加氣憤。喝酒喝到將醉,灌夫起舞助興,舞畢邀請丞相,丞相竟然不肯起身,灌夫便在席間的談話(huà)中講了冒犯丞相的話(huà)。魏其侯就把灌夫扶走了,向丞相賠禮道歉。丞相就在魏其侯家喝酒,一直喝到夜里,歡歡喜喜地盡興告辭而去。
灌夫有服,過(guò)丞相。丞相從容曰:“吾欲與仲孺過(guò)魏其侯,會(huì )仲孺有服。”灌夫曰:“將軍乃肯幸臨況魏其侯,夫安敢以服為解!請語(yǔ)魏其侯帳具,將軍旦日蚤臨。”武安許諾。灌夫具語(yǔ)魏其侯如所謂武安侯。魏其與其夫人益市牛酒,夜灑埽,早帳具至旦。平明,令門(mén)下候伺。至日中,丞相不來(lái)。魏其謂灌夫曰:“丞相豈忘之哉?”灌夫不懌,曰:“夫以服請,宜往。”乃駕,自往迎丞相。丞相特前戲許灌夫,殊無(wú)意往。及夫至門(mén),丞相尚臥。于是夫入見(jiàn),曰:“將軍昨日幸許過(guò)魏其,魏其夫妻治具,自旦至今,未敢嘗食。”武安鄂謝曰:“吾昨日醉,忽忘與仲孺言。”乃駕往,又徐行,灌夫愈益怒。及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語(yǔ)侵之。魏其乃扶灌夫去,謝丞相。丞相卒飲至夜,極如饑似歡而去。 #p#分頁(yè)標題#e#
元光四年的春天,丞相上奏說(shuō),灌夫家在潁川,橫行霸道,百姓深受其苦,請求皇帝查辦處理;噬险f(shuō):“這本來(lái)就是丞相職內的事情,何須請示。”而灌夫也掌握了丞相的一些秘密事,如非法牟取財利,接受淮南王的賄金,并說(shuō)過(guò)很不適當的話(huà)語(yǔ)等,后來(lái)賓客在中間調停勸解,雙方才停止了糾紛,彼此和解。
元光四年春,丞相言灌夫家在潁川,橫甚,民苦之。請案。上曰:“此丞相事,何請。”灌夫亦持丞相陰事,為奸利,受淮南王金與語(yǔ)言。賓客居閑,遂止,俱解。
夏天,丞相娶燕王的女兒為夫人,太后下了詔令,要列侯與宗室都去賀喜。魏其侯去找灌夫,想邀他一起去。灌夫推辭說(shuō):“我多次因酒醉失禮而得罪丞相,而且丞相近來(lái)又跟我有些過(guò)不去。”魏其侯說(shuō):“這事已經(jīng)和解了。”硬是拉他一起去了。飲酒飲得很暢快,武安侯起身向來(lái)賓敬酒,座位上的客人全都離開(kāi)席位,伏在地上還禮。過(guò)于一會(huì )兒,魏其侯向大家敬酒,只有那些同魏其侯有舊交的人離開(kāi)席位還禮,余下半數的人只是欠欠身子長(cháng)跪作答而已。灌夫心里很不高興。他起身離席,依次敬酒,敬到武安侯時(shí),武安侯只不過(guò)直起了身子,又推辭說(shuō):“不能再喝一滿(mǎn)杯了。”灌夫很光火,嘻嘻地強笑道:“您將軍是貴人,這酒就請干了吧!”但武安侯還是不肯干杯。敬酒敬到臨汝侯席上,臨汝侯正湊在程不識跟前低聲耳語(yǔ),又沒(méi)有起身離席還禮,灌夫滿(mǎn)腔怒火正無(wú)處發(fā)泄,就痛罵臨汝侯道:“你平常把個(gè)程不識詆毀得一錢(qián)不值,現在碰到長(cháng)輩向你敬酒,你就偏學(xué)個(gè)小孩子模樣唧唧咕咕咬耳朵!”武安侯對灌夫說(shuō):“程不識將軍與李廣將軍同是東、西二宮的衛尉,你現在當眾凌辱程將軍,難道就不為李將軍留些余地么!”灌夫說(shuō):“我今天就準備著(zhù)頭落地,刀穿胸,還管他什么程呀、李呀的!”在座的客人們見(jiàn)到這種情形,就假裝上廁所,漸漸離去。魏其侯也起身離去,招手示意讓灌夫快走。武安侯便生氣地說(shuō)道:“這都是我的過(guò)錯,我把灌夫慣得太驕橫了。”就命令手下的騎士扣留灌夫。灌夫想走不能走,籍福站起身來(lái)替灌夫向武安侯道歉,又按著(zhù)灌夫的脖子讓他叩頭賠禮,灌夫愈加惱怒,拒不賠禮道歉。武安侯就指揮騎士們將灌夫捆起來(lái),關(guān)在驛站的客房里,召來(lái)長(cháng)史說(shuō)道:“今天設宴招待宗室,是奉太后的詔令而舉辦的。”于是,彈劾灌夫在宴會(huì )上辱罵賓客,犯有“不敬”之罪,將他關(guān)押在少府的官署“居室”里。接著(zhù)又查辦以前就提出過(guò)的灌夫的不法行為,派遣官吏分頭追捕灌氏家族各支裔,都判為殺頭示眾之罪。魏其侯感到非常慚愧,出資讓賓客們去替灌夫請罪,卻沒(méi)有能得到諒解。因為武安侯的官吏都是他的耳目,而灌氏家族的人都逃亡躲藏起來(lái)了,灌夫又被關(guān)押著(zhù),所以無(wú)法告發(fā)武安侯那些見(jiàn)不得人的秘密事。 #p#分頁(yè)標題#e#
夏,丞相取燕王女為夫人,有太后詔,召列侯宗室皆往賀。魏其侯過(guò)灌夫,欲與俱。夫謝曰:“夫數以酒失得過(guò)丞相,丞相今者又與夫有蜔。”魏其曰:“事已解。”強與俱。飲酒酣,武安起為壽,坐皆避席伏。已魏其侯為壽,獨故人避席耳,余半膝席。灌夫不悅。起行酒,至武安,武安膝席曰:“不能滿(mǎn)觴。”夫怒,因嘻笑曰:“將軍貴人也,屬之!”時(shí)武安不肯。行酒次至臨汝侯,臨汝侯方與程不識耳語(yǔ),又不避席。夫無(wú)所發(fā)怒,乃罵臨汝侯曰:“生平毀程不識不直一錢(qián),今日長(cháng)者為壽,乃效女兒呫囁耳語(yǔ)!”武安謂灌夫曰:“程李俱東西宮韂尉,今眾辱程將軍,仲孺獨不為李將軍地乎?”灌夫曰:“今日斬頭陷匈,何知程李乎!”坐乃起更衣,稍稍去。魏其侯去,麾灌夫出。武安遂怒曰:“此吾驕灌夫罪。”乃令騎留灌夫。灌夫欲出不得。籍福起為謝,案灌夫項令謝。夫愈怒,不肯謝。武安乃麾騎縛夫置傳舍,召長(cháng)史曰:“今日召宗室,有詔。”劾灌夫罵坐不敬,系居室。遂按其前事,遣吏分曹逐捕諸灌氏支屬,皆得□市罪。魏其侯大媿,為資使賓客請,莫能解。武安吏皆為耳目,諸灌氏皆亡匿,夫系,遂不得告言武安陰事。
魏其侯挺身而出,一心要救灌夫。他的夫人勸諫他說(shuō):“灌將軍得罪了丞相,跟太后家的人作對,難道還能夠救得了嗎?”魏其侯說(shuō):“我這個(gè)侯的爵位是自己掙來(lái)的,現在由我自己丟掉它,沒(méi)有什么可以遺憾的。我決不能讓灌夫獨自去死,而我竇嬰倒獨自活著(zhù)。”于是,他瞞著(zhù)他的家人,偷偷地出去上書(shū)給皇帝;实哿⒓凑俑]嬰入宮,竇嬰就把灌夫酒醉失言的事詳細地說(shuō)子一遍,認為灌夫的過(guò)錯不足處以殺頭之刑;噬腺澇伤目捶,賜給魏其侯飯食,說(shuō)道:“到東宮當廷進(jìn)行辯論。”
魏其銳身為救灌夫。夫人諫魏其曰:“灌將軍得罪丞相,與太后家忤,寧可救邪?”魏其侯曰:“侯自我得之,自我捐之,無(wú)所恨。且終不令灌仲孺獨死,嬰獨生。”乃匿其家,竊出上書(shū)。立召入,具言灌夫醉飽事,不足誅。上然之,賜魏其食,曰:“東朝廷辯之。”
魏其侯到了東宮,極力贊揚灌夫的優(yōu)點(diǎn),說(shuō)他酒醉失言有過(guò)錯,而丞相卻以其他的事情來(lái)誣陷他。武安侯又拼命地攻擊灌夫的所作所為,說(shuō)他驕橫恣肆,犯有大逆不道之罪。魏其侯覺(jué)得已無(wú)可奈何,因此也講起丞相的短處來(lái)。武安侯說(shuō):“天下幸而安樂(lè )無(wú)事,我能夠以皇室的親戚擔任要職,愛(ài)好的是音樂(lè )、狗馬、田宅。我所喜歡的不過(guò)是能歌善舞的倡優(yōu)和手藝精巧的工匠這一類(lèi)人,不像魏其侯和灌夫晝夜招集天下豪杰壯士,跟他們一起議論商量,滿(mǎn)肚子牢騷,心懷不滿(mǎn),或仰觀(guān)星象于天,或俯首籌劃于地,斜眼窺伺著(zhù)東、西兩宮,總希望天下發(fā)生變亂,而企圖有一番大作為。我還真不知道魏其侯他們到底要干什么呢!”于是,皇上向在朝的大臣們問(wèn)道,“他們兩人誰(shuí)說(shuō)的對呢?”御史大夫韓安國說(shuō):“魏其侯說(shuō),灌夫的父親為國戰死,灌夫卻將生死置之度外,又手持長(cháng)戟沖進(jìn)了尚未探明虛實(shí)的吳軍中,身上受了數十處的傷,勇敢的名聲冠于三軍,這是天下少有的壯士,如果不是有嚴重的罪惡,只是喝酒中發(fā)生口角爭執,是不足以附會(huì )上其他的過(guò)錯來(lái)判處死刑的。這樣看來(lái),魏其侯的話(huà)是對的。丞相又說(shuō),灌夫交結惡霸,侵侮小民,積累的家產(chǎn)有數萬(wàn)金之多,橫行潁川,欺壓宗室,侵犯皇族,這就是所謂的‘樹(shù)枝大于主干,小腿粗過(guò)大腿,不加整治,必定斷裂’,這樣看來(lái),丞相的話(huà)也是對的。這只能由英明的主上親自裁定他們的是非。”主爵都尉汲黯認為魏其侯說(shuō)的對。內史鄭當時(shí)起初認為魏其侯說(shuō)的對,后來(lái)卻不敢堅持自己的意見(jiàn)。其余的人都不敢發(fā)表意見(jiàn);噬蠈仁返尿T墻態(tài)度很生氣,說(shuō):“你平日幾次議論魏其侯與武安侯的是非短長(cháng),今天當廷辯論,你卻侷促畏縮得像那車(chē)轅之下的馬匹。我把你們這幫人全宰了!”便罷朝起身入內,獻食于太后,侍奉太后進(jìn)餐。太后也已經(jīng)派了人探聽(tīng)消息,他們把廷辯的情形詳細地報告了太后。太后很生氣,不肯進(jìn)餐,說(shuō):“現在我還活著(zhù),而別人已經(jīng)在欺負我的兄弟了,假如我死了以后,那別人就該像殺魚(yú)切肉似地宰割他了。況且皇帝難道是個(gè)石頭人嗎?現在皇帝尚在,這幫大臣就懵懵懂懂地不知所從,假如皇帝不在世了,這幫人還有可以信賴(lài)的嗎?”皇上請太后原諒,說(shuō):“魏其侯和武安侯都是皇家外戚,所以才當廷進(jìn)行辯論。不然的話(huà),這種事只要一個(gè)獄吏就可以裁決了。”當時(shí),郎中令石建把魏其侯與武安侯的情況分別向皇上作了說(shuō)明。 #p#分頁(yè)標題#e#
魏其之東朝,盛推灌夫之善,言其醉飽得過(guò),乃丞相以他事誣罪之。武安又盛毀灌夫所為橫恣,罪逆不道。魏其度不可柰何,因言丞相短。武安曰:“天下幸而安樂(lè )無(wú)事,蚡得為肺腑,所好音樂(lè )狗馬田宅。蚡所愛(ài)倡優(yōu)巧匠之屬,不如魏其﹑灌夫日夜招聚天下豪桀壯士與論議,腹誹而心謗,不仰視天而俯畫(huà)地,辟倪兩宮閑,幸天下有變,而欲有大功。臣乃不知魏其等所為。”于是上問(wèn)朝臣:“兩人孰是?”御史大夫韓安國曰:“魏其言灌夫父死事,身荷戟馳入不測之吳軍,身被數十創(chuàng ),名冠三軍,此天下壯士,非有大惡,爭杯酒,不足引他過(guò)以誅也。魏其言是也。丞相亦言灌夫通奸猾,侵細民,家累巨萬(wàn),橫恣潁川,凌轢宗室,侵犯骨肉,此所謂‘枝大于本,脛大于股,不折必披’,丞相言亦是。唯明主裁之。”主爵都尉汲黯是魏其。內史鄭當時(shí)是魏其,后不敢堅對。余皆莫敢對。上怒內史曰:“公平生數言魏其﹑武安長(cháng)短,今日廷論,局趣效轅下駒,吾并斬若屬矣。”即罷起入,上食太后。太后亦已使人候伺,具以告太后。太后怒,不食,曰:“今我在也,而人皆藉吾弟,令我百歲后,皆魚(yú)肉之矣。且帝寧能為石人邪!此特帝在,即錄錄,設百歲后,是屬寧有可信者乎?”上謝曰:“俱宗室外家,故廷辯之。不然,此一獄吏所決耳。”是時(shí)郎中令石建為上別言?xún)扇耸隆?/p>
武安侯退朝以后,走出止車(chē)門(mén),招呼御史大夫韓安國同乘一車(chē),生氣地說(shuō):“我跟你共同對付一個(gè)禿老頭子,你為什么竟躊躇不定,模棱兩可呢?”韓御史過(guò)了好一會(huì )兒才對丞相說(shuō):“您為什么那么不自愛(ài)呢?魏其侯攻擊您,您就應當摘下官帽,解下印綬,辭職而歸,您就說(shuō):‘我因為親戚的關(guān)系,有幸擔任了丞相的職務(wù),本來(lái)就不能勝任,魏其侯講的都是對的。’這樣一來(lái),皇上一定會(huì )贊賞您有謙讓的美德,不致把您罷免,魏其侯見(jiàn)您如此,一定內心羞愧,無(wú)地自容,干脆關(guān)上門(mén)咬斷舌頭自殺,F在人家罵您,您也罵人,就好像是商販和女人斗嘴吵架一樣,您為什么那樣不識大體呢!”武安侯賠罪道:“爭辯的時(shí)候,我太急了,想不到該這樣去做。”
武安已罷朝,出止車(chē)門(mén),召韓御史大夫載,怒曰:“與長(cháng)孺共一老禿翁,何為首鼠兩端?”韓御史良久謂丞相曰:“君何不自喜?夫魏其毀君,君當免冠解印綬歸,曰‘臣以肺腑幸得待罪,固非其任,魏其言皆是’。如此,上必多君有讓?zhuān)粡U君。魏其必內愧,杜門(mén)齰舌自殺。今人毀君,君亦毀人,譬如賈豎女子爭言,何其無(wú)大體也!”武安謝罪曰:“爭時(shí)急,不知出此。”
后來(lái),皇帝讓御史按照文簿上所記載的灌夫的罪狀追究,核查出魏其侯所說(shuō)的灌夫的情況多與事實(shí)不符,因而被認為犯有“欺謾”罪。御史彈劾魏其侯,并關(guān)進(jìn)了都司空的牢獄中。還在孝景帝的時(shí)候,景帝臨終前曾給魏其侯留下遺詔,詔書(shū)說(shuō):“如果發(fā)生了不方便的事件,可以不按程序靈活地論事上奏。”到了魏其侯被拘禁,灌夫將被判處滅族之罪,情勢日趨緊迫,大臣們誰(shuí)也不敢再向皇帝明說(shuō)這件事了。魏其侯只好讓他的侄子上書(shū)皇帝報告了受遺詔的事,希望能夠再次被召見(jiàn)。奏書(shū)呈上,但是查核尚書(shū)所收藏的內廷檔案,景帝逝世時(shí)并沒(méi)有這份遺詔。這份遺詔只在魏其侯家中收藏著(zhù),是由魏其侯的家丞加蓋印章封存的。于是魏其侯又被彈劾偽造先帝遺詔,論罪應當斬首示眾。元光五年十月,灌夫及其家屬全部被處以死刑。魏其侯過(guò)了很久才聽(tīng)到這個(gè)消息,聽(tīng)到后就萬(wàn)分悲憤,得了大病,不肯再吃東西,只想一死了之。后來(lái)聽(tīng)說(shuō)皇帝并沒(méi)有要殺掉魏其侯的意思,魏其侯才恢復了進(jìn)食,醫治疾病,朝廷也已經(jīng)決定不將魏其侯處死。忽而此時(shí)又傳出流言蜚語(yǔ),說(shuō)魏其侯有惡毒攻擊皇上的言論,并傳到皇上那里。因判定此在十二月的晦日于渭城的街市上將魏其侯當眾斬首。 #p#分頁(yè)標題#e#
于是上使御史簿責魏其所言灌夫,頗不讎,欺謾。劾系都司空。孝景時(shí),魏其常受遺詔,曰“事有不便,以便宜論上”。及系,灌夫罪至族,事日急,諸公莫敢復明言于上。魏其乃使昆弟子上書(shū)言之,幸得復召見(jiàn)。書(shū)奏上,而案尚書(shū)大行無(wú)遺詔。詔書(shū)獨藏魏其家,家丞封。乃劾魏其矯先帝詔,罪當□市。五年十月,悉論灌夫及家屬。魏其良久乃聞,聞□恚,病痱,不食欲死;蚵勆蠠o(wú)意殺魏其,魏其復食,治病,議定不死矣。乃有蜚語(yǔ)為惡言聞上,故以十二月晦論□市渭城。
這年的春天,武安侯生了大病,一個(gè)勁兒地大聲呼喊自己有罪,賠罪不止。請了能夠看得見(jiàn)鬼魂的巫師來(lái)看他,巫師看到魏其侯與灌夫兩個(gè)鬼魂共同監守著(zhù)武安侯,要殺掉他。武安侯最終就這樣死了。他的兒子田恬繼承了爵位。元朔元年,武安侯田恬因為穿著(zhù)短衣便服進(jìn)入宮廷,犯有“不敬”之罪。(被削除爵位和封國。)
其春,武安侯病,專(zhuān)呼服謝罪。使巫視鬼者視之,見(jiàn)魏其、灌夫共守,欲殺之。竟死。
后來(lái)淮南王劉安謀反的事被發(fā)覺(jué)了,朝廷查辦了這一案件;茨贤鯉啄昵斑M(jìn)京朝見(jiàn)皇上,當時(shí)武安侯田蚡蚣是太尉,到灞上迎接淮南王,對他說(shuō):“皇上現在還沒(méi)有太子,大王您最為賢能,又是高祖的孫子,如果皇上去世,不是由大王您來(lái)繼承王位,還會(huì )是誰(shuí)呢,”淮南王非常高興,送給武安侯許多黃金財物;噬献晕浩浜钍录,就認為武安侯行為不端,只是由于太后的緣故,無(wú)可奈何。等到聽(tīng)說(shuō)了武安侯接受淮南王送的黃金等事,皇上說(shuō):“假如武安侯還在的話(huà),就把他全族殺滅。”
子恬嗣。元朔三年,武安侯坐衣襜褕入宮,不敬;茨贤醢仓\反覺(jué),治。王前朝,武安侯為太尉,時(shí)迎王至霸上,謂王曰:“上未有太子,大王最賢,高祖孫,即宮車(chē)晏駕,非大王立當誰(shuí)哉!”淮南王大喜,厚遺金財物。上自魏其時(shí)不直武安,特為太后故耳。及聞淮南王金事,上曰:“使武安侯在者,族矣。”
太史公說(shuō):魏其侯和武安侯都因為是外戚的關(guān)系而受到重用,灌夫則因為關(guān)鍵時(shí)刻有決斷建奇功而名聲顯赫。魏其侯之被提拔,是由于平定吳、楚七國之亂,武安侯之身居高位,則在武帝初即位與王太后當權的時(shí)候。然而,魏其侯實(shí)在是不懂時(shí)勢的變化,灌夫不懂權術(shù)又不知退讓?zhuān)瑑扇思m合在一起,終于釀成災禍。武安侯仗恃著(zhù)自己的地位而喜歡玩弄權術(shù),為了酒宴上的紛爭引起的怨恨,陷害了兩個(gè)賢人。唉,真可悲呀!遷怒于人的人,自己的生命也沒(méi)有能夠延續。大家都不擁戴的人,畢竟得不到好名聲。唉,真可悲啊!災禍就是從這里來(lái)的呀!
太史公曰:魏其﹑武安皆以外戚重,灌夫用一時(shí)決筴而名顯。魏其之舉以吳楚,武安之貴在日月之際。然魏其誠不知時(shí)變,灌夫無(wú)術(shù)而不遜,兩人相翼,乃成禍亂。武安負貴而好權,杯酒責望,陷彼兩賢。嗚呼哀哉!遷怒及人,命亦不延。眾庶不載,竟被惡言。嗚呼哀哉!禍所從來(lái)矣!
歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看