來(lái)源:網(wǎng)絡(luò )資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-08-01 14:15:25
181、Mausoleum 陵墓
公元前353年,愛(ài)琴海附近的一個(gè)古國Caria的國王Mausolus駕崩,王后Artemisia悲痛欲絕,將國王的骨灰用水攪拌,一飲而盡。為了讓國王永遠活在她心中,她在Halicarnassus城中興建了一座宏偉壯觀(guān)的陵墓。后來(lái)希臘人便用國王的名字稱(chēng)這座陵墓為mausoleion.羅馬人借用了這個(gè)詞,改寫(xiě)作mausoleum.英國人照搬了羅馬人的寫(xiě)法,用來(lái)泛指宏偉龐大的陵墓。
現在這個(gè)詞還可用來(lái)指“大而陰森的房屋”。
182、Sphinx 斯芬克斯(獅身人面像)
sphinx是希臘神話(huà)中的一個(gè)女怪,她有美女的頭和胸,獅子的身軀,鵬鳥(niǎo)的羽翅,毒蛇的尾巴,她蹲在忒拜(Thebes)的一座懸崖上,用智慧女神繆斯教她的怪謎詢(xún)問(wèn)過(guò)往的行人:早晨用四只腳走路,中午用兩只腳走路,晚上用三只腳走路,答不上來(lái)的人便被她吃掉。后來(lái),著(zhù)名的俄狄浦斯(Oedipus)猜出了這個(gè)謎:人。斯芬克斯惱羞成怒,從懸崖上跳下摔死了。
埃及吉薩(Ghizeh)的金字塔附近有一尊sphinx的巨大石像,據今已有近六千年的歷史(有說(shuō)四千五百年或四千八百年的歷史)。
從上面的神話(huà)故事里,人們不難理解sphinx還可作“謎一樣的人物”解。
183、Window 窗子
window一詞來(lái)源于古代斯堪的納維亞語(yǔ)的vindauge;vindr即“wind”;auga即“eye”。最早的窗子是在墻上開(kāi)的一條又長(cháng)又窄的縫隙,長(cháng)是為多進(jìn)光線(xiàn),窄是為了抗御壞天氣。然而這種長(cháng)形的“窗子”與其說(shuō)便于進(jìn)光線(xiàn),倒不如說(shuō)便于進(jìn)風(fēng),完全成了一個(gè)進(jìn)風(fēng)口。于是人們就管它叫vindauge,即windeye(風(fēng)洞)。
184、Shangri-la 香格里拉
Shangri-la或寫(xiě)作Shangri-La,是1933年英國作家James Hilton的小說(shuō)Lost Horizon(《失去的地平線(xiàn)》)中虛構的喜馬拉雅山山谷的名字,那是一處烏托邦式的洞天福地,終年春光明媚,和平寧靜,富足美好,是人間理想的樂(lè )園,堪稱(chēng)世外桃園。
第二次世界大戰期間,美國總統羅斯福命令建立一處專(zhuān)事轟炸日本東京的秘密空軍基地,偏偏以Shangri-La命名,可謂大煞風(fēng)景。好在這個(gè)詞如今又恢復了她的魅力,試問(wèn),誰(shuí)人不知遍布全球的香格里拉豪華飯店?何人不想置身其中,一享當年令希爾頓心曠神怡的欲仙之樂(lè )?
185、Derrick 起重機
英語(yǔ)的“起重機”叫derrick-crane,簡(jiǎn)稱(chēng)derrick或crane.Derrick原指船上的動(dòng)臂起重機,或叫“起貨桅”;后來(lái)也指油井或天然氣井井口上的鐵架塔。
Derrick同“絞刑架”有密切的關(guān)系,是從一個(gè)人的名字來(lái)的。17世紀初,倫敦死刑場(chǎng)內有一個(gè)名叫Derrick的劊子手,很善于行刑,使死刑犯人減少痛苦的時(shí)間。后來(lái),倫敦人把死囚赴刑場(chǎng)說(shuō)成是to see Derrick.漸漸地derrick就成了“編印刑架”的代名詞。 #p#分頁(yè)標題#e#
起貨桅遠遠看去很象絞刑架,吊起的貨物又有點(diǎn)象吊起的死囚,于是derrick就用來(lái)泛指起重機了。
186、Asbestos 石棉
古希臘和古羅馬人用asbestos(石棉)制作餐巾,臟了不洗,直接扔進(jìn)火里,再拿出時(shí),餐巾又變得潔白無(wú)瑕。他們還用asbestos作燈芯,這種耐火的燈芯永遠也點(diǎn)不完,羅馬皇帝興建的雅典娜神殿里的長(cháng)明燈就是用asbestos制作的燈芯。
Asbestos,在希臘語(yǔ)中原寫(xiě)作amiantos lithos,(純潔之石),意思是“弄不臟的石頭”。后來(lái),羅馬自然學(xué)家Pliny把它命名為asbestos,a即not;sbestos是“可熄滅的”,合起來(lái)指這種石頭是“不可熄滅的”、“燒不完的”。
187、Road 路
road一詞在英語(yǔ)里泛指“路”時(shí),相當于漢語(yǔ)里的“馬路”。“馬路”可以指供車(chē)馬行走的道路,也可以指一般的路。而road的祖先恰好也同“馬”有關(guān)。
Road在古英語(yǔ)中寫(xiě)作rad,是從ridan(即“ride”,騎馬)一詞演變來(lái)的,rad就是“供騎馬行走的路”,也就是“馬路”。
盡管中國的“馬路”上并不一定有馬,英國的“road”上也不一定有騎馬的人,然而我們都這樣習慣的叫下去。
188、Boulevard 林蔭大道
boulevard一詞是丹麥語(yǔ)的bulvaerk經(jīng)過(guò)法語(yǔ)演變來(lái)的,bul即“樹(shù)干”,vaerk即“work”,合起來(lái)是“樹(shù)干筑成的工事”,也就是“壁壘”、“防御工事”,因為過(guò)去的這些防御工事大都是用“樹(shù)干”建造的。當這些工事不再使用時(shí),工事的頂部就用來(lái)作為人們散步的場(chǎng)所;蛘哂械牡胤骄桶压な峦频,在原來(lái)的地方修建一條寬闊的大道。這種大道,法國人仍襲用了丹麥人的叫法,只是在拼法上略加改變,叫做boulevard.后來(lái),這個(gè)詞便用來(lái)泛指寬闊的街道,通常兩邊有樹(shù)。
189、Doctor 醫生
doctor的字面含義是“老師”,它是從拉丁語(yǔ)doceo變化來(lái)的,doctus即“teach”的意思。起初doctor指任何有學(xué)問(wèn)的人,而至今仍保留了這一層含義,作“博士”講。直到15世紀才用來(lái)指“醫生”。這個(gè)詞還簡(jiǎn)作doc用作稱(chēng)謂時(shí)簡(jiǎn)作Dr.。
190、Actor 演員
actor是從拉丁語(yǔ)ago(即“do”,做,表演)變化來(lái)的。演員就是在舞臺上“做戲”的人。同出于拉丁語(yǔ)詞ago之源的還有active,action,agent等。
191、Scientist 科學(xué)家
scientist這個(gè)詞誕生于近代,時(shí)間約在1840年。創(chuàng )造這個(gè)詞的是英國劍橋大學(xué)歷史學(xué)家費米爾。他是根據拉丁詞scien(了解)和法語(yǔ)詞science(泛指一切學(xué)習的形式)而創(chuàng )造的。但這并不意味著(zhù)在這以前沒(méi)有科學(xué)家,只是scientist一詞出現得很晚罷了。
有人對“科學(xué)家”下這樣的定義:科學(xué)家應具有“敏銳的觀(guān)察,精細的實(shí)驗,謹慎的分類(lèi),證據的收集,結論的研判”的素質(zhì)。 #p#分頁(yè)標題#e#
192、Author 作家
作家是從事文學(xué)創(chuàng )作的,而author這個(gè)詞正是“具有創(chuàng )造能力的”含義。它來(lái)自拉丁語(yǔ)的auctor,意思是“使得東西生長(cháng)的人”。我們有時(shí)把某個(gè)作品比作“新苗”、“蓓蕾”,而作家們不正是培育新苗、花朵的人嗎?
193、Economist 經(jīng)濟學(xué)家
英語(yǔ)里“經(jīng)濟學(xué)家”和“節儉的人”是一個(gè)詞,都叫economist.它是從希臘語(yǔ)oikonomia(即“economy”)來(lái)的,原義是“家務(wù)管理”。Economist最初的含義是指用錢(qián)節省,善于管理財產(chǎn)和業(yè)務(wù)使減少損失和浪費的人,也就是“節儉的人”。這個(gè)詞從家庭走向社會(huì ),從“勤儉持家”到善于經(jīng)營(yíng)管理廠(chǎng)礦企業(yè),再到研究整個(gè)國家的經(jīng)濟狀況和理論,其含義也從“節儉的人”轉化為“經(jīng)濟學(xué)家”。
同樣,economy也從原來(lái)的“節省、節儉、節約”發(fā)展為“經(jīng)濟”的含義。
英國有個(gè)世界聞名的刊物,就叫“Economist”。
194、Postman 郵遞員
和中國古代的“驛站”相仿,古羅馬也建立了post.最初,postman是皇室的信使,他騎著(zhù)快馬將國王的口諭或手諭傳送到附近的post(即“驛站”),然后換人換馬再傳送到下一站,這樣一站一站地傳下去,直到目的地。后來(lái),這些人成了職業(yè)傳遞信件的人。
Post一詞是從拉丁詞posita來(lái)的,意思是“placed”(設立的),因為最初的post是在漫長(cháng)的通訊道路上“設立的”換乘站。
歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看