來(lái)源:網(wǎng)絡(luò )資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-08-01 14:04:01
161、Pavilion 亭子
pavilion原指尖頂大帳蓬,下面供游藝或跳舞用。刮起風(fēng)時(shí),帳蓬隨風(fēng)起舞,活象一只龐大的蝴蝶。Pavilion一詞就是從拉丁語(yǔ)詞papilio(蝴蝶)變化來(lái)的。而公園里的小巧玲瓏的亭子不是很象一個(gè)尖頂帳蓬嗎?
162、Mansion 官邸、大廈
mansion指的可不是一般住房,而是相當豪華的官邸宅第,或高樓大廈,因此有人在譯曹雪芹的名著(zhù)《紅樓夢(mèng)》時(shí),就用的是mansion來(lái)譯書(shū)名的這個(gè)“樓”字(“Dream of the Red Mansions”)。
不過(guò),這個(gè)詞的祖先可沒(méi)有這么榮華富貴,它只不過(guò)是普通的住處而已。Mansion是從拉丁語(yǔ)的manere(居。┡缮鷣(lái)的,最早出現在13世紀的拉丁語(yǔ)里,當時(shí)的意思是“房舍”、“住所”。
163、Temple 寺廟
temple起初的的確是一種“空中樓閣”。古代羅馬占卜都伸出雙手,在天空中劃出一個(gè)區域,稱(chēng)之為templum,聲言這是一個(gè)神圣的區域,然后他煞有介事地凝望著(zhù)這片天空,根據天空中的風(fēng)云變幻的各種征象予卜未來(lái)。占卜者也常用同樣的方法在地面上劃出這樣的區域,也稱(chēng)之為templum.后來(lái)又指在地面上這些“神圣的區域內建筑的房舍、殿堂、院落”;拼法也漸漸變?yōu)閠emple.
164、Orchard 果園
幾百年前,這個(gè)詞拼作ortgeard;ort來(lái)自拉丁詞hortus,意思是“garden(花園)”;geard即“yard”,是古英語(yǔ)的寫(xiě)法;合起來(lái)則是“花園庭院”的意思。
165、Kitchen 廚房
kitchen一詞,來(lái)源于拉丁詞coquo,即“cook(廚師)”。Coquo派生為coquina,cocina和cucina,古英語(yǔ)中變化為cycene,到了中古英語(yǔ)時(shí)期,又變作kitchene.這些詞看起來(lái)似乎很復雜。實(shí)際上卻又很合邏輯。廚房就是廚師工作的地方,從cook到citchen就是自然而然的了。
同出于coquo一源的還有:
biscuit(餅干),這是個(gè)法語(yǔ)詞;bis,意思是“twice”;cuit即“cooked”;意思是說(shuō)餅干是兩次烤成的。這同德語(yǔ)詞Zweiback(餅干)是很相似的,Zwei即“twice”;back即“bake(烘烤)”。
Cake(糕點(diǎn))一詞也來(lái)源于coquo,只是渠道不同罷了。
166、Closet 廁所
closet,又作water closet,縮寫(xiě)為W.C.,意為“廁所”或“盥洗室”,又指“壁櫥”、“小室”。這個(gè)詞來(lái)源于拉丁詞clausum,意思是“closed place(關(guān)閉的地方)”。Closet愿意為“私室”,如國王的“議事室”、“密室”等。至今仍有“to be closeted with sb.”的說(shuō)法,意思是“與某人在密室中商談”。
“廁所”、“盥洗室”在某種意義上講也是一個(gè)秘密的、不公開(kāi)的場(chǎng)所。
167、Drawing-room 休息室、客廳 #p#分頁(yè)標題#e#
在過(guò)去,吃完飯以后,男人們仍將繼續喝酒、吸煙、交談,女人們則退到“withdrawing room”中去休息。Withdrawing-room就是“退避的房間”,這個(gè)叫法直到16、17世紀還很盛行。Drawing-room其實(shí)是withdrawing-room的簡(jiǎn)寫(xiě)。
168、Parlor 會(huì )客室
這個(gè)詞過(guò)去只是指“談話(huà)的房間”。它是從法語(yǔ)詞parler(談話(huà))派生來(lái)的。在中世紀拉丁語(yǔ)中,這樣的房間叫作parla toriums,指的是寺院里的僧人在長(cháng)時(shí)間的參禪打坐后同來(lái)訪(fǎng)者交談或僧人相互交談的專(zhuān)用房間。Parlor現在除作“客廳”、“會(huì )客室”外,還可作“起居室”解。
169、Dining-room 餐室
dine一詞是由法語(yǔ)詞diner而來(lái)的,起源于拉丁詞disjejuno;dis即“不”的意思;jejuno,“齋戒”;合起來(lái)是“不戒齋”、“解除齋戒”的意思。因此dining-roon就是“開(kāi)齋、吃飯的地方”。
170、Theater 劇院
這個(gè)詞最初來(lái)自希臘語(yǔ)的thea,意思是“看”;以后變作theaomai,意思是“觀(guān)看”;進(jìn)而變成theatron,意思是“觀(guān)看(節目)的地方”。進(jìn)入拉丁語(yǔ)后變?yōu)閠heatrum;進(jìn)入中古英語(yǔ)后變成theatre.現在,美國英語(yǔ)中寫(xiě)作theater;英國英語(yǔ)仍保留著(zhù)theatre的寫(xiě)法。
171、Belfry 鐘樓
belfry現在常用來(lái)指教學(xué)尖塔頂上的鐘及敲鐘裝置。其實(shí)這個(gè)詞起初與“鐘”毫不相干,倒是與“戰爭”有密切的關(guān)系。這個(gè)詞最早在英語(yǔ)中寫(xiě)作berfrey,指的是被圍困軍隊自我防御用的“窩棚”。后來(lái),berfrey變成了一種可移動(dòng)的塔型結構,從里面可以向敵人開(kāi)火,從塔頂還可以觀(guān)察敵人的動(dòng)靜,是一種可移動(dòng)的了望塔。繼而指防護了望人員的塔形建筑。由于了望塔必不可少的是報警用的大鐘,即bell,于是又混生出belfry一詞,用以指“警鐘”,由此又延伸指教堂等建筑物的“鐘樓”、“鐘塔”。
172、Boudoir 閨房
boudoir,['bu:dwa:],是一個(gè)法語(yǔ)外來(lái)詞,F在的“閨房”常指女子獨處的內室或女子會(huì )見(jiàn)密友的房間。但在中世紀時(shí),年輕女人生氣時(shí)就躲藏到boudoir里去。這個(gè)詞來(lái)自法語(yǔ)動(dòng)詞bouder,意即“生氣”、“不高興”,因此,英語(yǔ)的“閨房”原來(lái)不過(guò)是女人生氣時(shí)借以回避別人的房間而已。
173、Chapel 小教堂
四世紀時(shí),法蘭西的都爾市(Tours)里住著(zhù)一位名叫圣·馬丁的圣徒。他死后,他的披肩(cappella)被法蘭克的國王們作為圣物世代相傳,安放圣物的殿堂也用“披肩”來(lái)命名,叫作chapele,進(jìn)入英語(yǔ)后寫(xiě)作chapel.與這個(gè)詞有相同血緣關(guān)系的是“圣物保護人”,拉丁語(yǔ)寫(xiě)作cappelanus,進(jìn)入法語(yǔ)后寫(xiě)作chapelain,進(jìn)入英語(yǔ)后寫(xiě)作chaplain,現在指學(xué)校、醫院、軍隊、監獄等的“牧師”。 #p#分頁(yè)標題#e#
174、Cathedral 大教堂
人們很難想象,一個(gè)教區的“總教堂”(cathedral)和單匹馬位的舊式“輕便馬車(chē)”(shay)竟然是一母同胞的親兄弟。他們都是從希臘語(yǔ)kathedra(座位)來(lái)的,分兩路進(jìn)入英語(yǔ)。一路經(jīng)拉丁語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ)后寫(xiě)作cathedra,最初專(zhuān)指主教的“寶座”。由于主教的“寶座”通常設在教區中最主要的教堂里,于是這樣的教學(xué)就被人們叫作cathedral.
另一路經(jīng)拉丁語(yǔ)進(jìn)入古法語(yǔ),寫(xiě)作chaiere,現代法語(yǔ)又寫(xiě)成chaire,意思是“講壇”或“專(zhuān)業(yè)人員的座椅”。繼而chaire又衍生出另一個(gè)詞chaise,意思仍指“椅子”,進(jìn)而又指“馬車(chē)”。過(guò)去的英國人誤認為chaise是“馬車(chē)”的復數形式,就想當然地創(chuàng )造了它的單數形式shay。
175、Cabinet 密室,內閣
cabinet原指私人收藏標本用的櫥柜和小房間,是從意大利語(yǔ)gabinetto來(lái)的,原義為“小籠”、“小筐”,gabinetto又來(lái)自拉丁語(yǔ)的cavea,指的是“關(guān)放野生動(dòng)物的場(chǎng)地”,F在博物館的小陳列室或陳列柜英語(yǔ)仍叫cabinet,博物館的動(dòng)物陳列室或陳列柜里仍然有許許多多野生動(dòng)物,不過(guò)它們都已被制成了標本。
由于這種動(dòng)物陳列室起初是私人經(jīng)辦的,因此,cabinet一詞又轉指“私人小房間”、“密室”,現在又用來(lái)指“內閣”,甚至指“全體閣員”。人們很難想象,cabinet(內閣)高行政機關(guān)追到底卻是關(guān)放野獸的地方。
176、Attic 頂樓
attic現指屋頂下的“小閣樓”,往往被人們棄之不用,或用來(lái)存放物品、養鴿子等。然而在古代,這可是最迷人的住處。這是個(gè)古希臘詞,原義是“雅典的”、“具有雅典風(fēng)格的”,而雅典的建筑以其對稱(chēng)、大方、古雅、精美聞名于世。因此,古時(shí)的attic該是非常雅致的房間。18世紀的英國建筑,多采取古雅典式,頂樓精美,飾有半露的。
177、Barn 谷倉
barn指“農村存放谷物用的倉庫”,美國還常指“牲口棚”。這個(gè)僅有四個(gè)字母的詞在古英語(yǔ)中則寫(xiě)作bereoern:bere意思是barely(大麥),oern即place(地方),因此,barn原來(lái)的字面含義是“存放大麥的地方”或“大麥倉”。
178、Bank 銀行
bank這個(gè)詞來(lái)自古意大利語(yǔ)banca,意思是“bench”。誰(shuí)會(huì )想到“銀行”和“長(cháng)凳”竟然有直接的親緣關(guān)系呢?
據記載,最初的埃及銀行家們,甚至最早的英國貨幣兌換商們,都是從在長(cháng)凳上展開(kāi)交易的。這種長(cháng)凳通常放在寺廟的院落里。耶穌就是從這種寺廟的長(cháng)凳上(或曰“貨幣兌換場(chǎng)”上)將貨幣兌換商們驅趕走的。于是banca,即“長(cháng)凳”就成了“貨幣交易所”的代名詞,后來(lái)演變成bank,也就是今天的“銀行”。 #p#分頁(yè)標題#e#
179、The White House 白宮
“白宮”是美國首都華盛頓的總統府和政府的行政機關(guān)所在地。但“白宮”的名字是怎么來(lái)的呢?這要追溯到1812年。當時(shí)英國正同美國交戰,英軍占領(lǐng)了華盛頓,放火燒掉了一些房子,其中包括美國國會(huì )大廈和總統府。1814年,為了掩蓋火燒留下的恥辱的痕跡,總統府的褐色石墻被涂成了白色。從此,“白宮”(the White House)就叫了起來(lái)。
180、Big Ben 倫敦英國議院塔上的大鐘
這是一座舉世聞名的大鐘。通過(guò)英國廣播公司(BBC),全世界的人們都可以聽(tīng)到它的鐘聲。1834年,原來(lái)的英國議會(huì )大廈被燒毀。在修建新議院時(shí)由本杰明·霍爾爵士(Sir benjamin Hall)負責建造了這座大鐘。這座大鐘于1859年6月3日上午11時(shí)安裝完畢。它有四個(gè)鐘面,每面直徑達22英尺,分針長(cháng)14英尺。這些銅制的空心指針每件重達二百磅。鐘的聲音來(lái)自一口巨鐘。這口巨鐘高七英尺半,懸掛在一根粗鋼梁上,自1923年起,英國廣播公司每天81次向世界各地播放它的報時(shí)鐘聲。別看它大,可它并不笨,走起來(lái)極其準確。因此,有人將Big Ben譯作“大笨鐘”是既不雅,也不妥的。格林威治天文臺的工作人員們每天替這個(gè)鐘校對兩次時(shí)間。大鐘極少報錯時(shí)間?墒怯幸淮嗡鼒髸r(shí)不準,那是因為一個(gè)在鐘樓上工作的油漆工把一桶油漆掛在了它的指針上,使它慢了下來(lái)。1993年5月曾報道停擺。
Big Ben的名稱(chēng)是從負責建造這座大鐘的Sir Benjamin Hall的名字來(lái)的,是Big Benjamin的昵稱(chēng)。
歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看