來(lái)源:江湖網(wǎng) 作者:儒勒·凡爾納 2010-08-04 22:46:17
格蘭特船長(cháng)的兒女:19.棲生之地
19.棲生之地
哥利納帆一行逃來(lái)棲身的這棵樹(shù),象是明胡桃樹(shù)。葉子發(fā)亮,樹(shù)冠圓圓的,都和胡桃樹(shù)一般。實(shí)際上它是一棵“翁比”樹(shù),在阿根廷平原上的“翁比”樹(shù)總是孤獨地生長(cháng)著(zhù)。這棵樹(shù)的主干蜷曲而巨大,不但有粗大的根深入到土里,還有許多堅韌的支根把它攀附在地面上,非常牢固。所以它能抵抗住洪流的襲擊,不至于被沖倒。
這棵“翁比”樹(shù)大約有30多米高,濃蔭覆蓋著(zhù)周?chē)s120平方米的面積。重重疊疊的樹(shù)葉都寄托在三個(gè)主枝的上面,這三個(gè)主枝從直徑將近2米粗的主干的頂上分開(kāi)。兩個(gè)主枝差不多是豎直上去的,滿(mǎn)載著(zhù)枝葉,好象撐著(zhù)一把巨大的傘,全部枝葉互相交錯著(zhù),糾纏著(zhù),仿佛是經(jīng)竹蔑匠的手編織成的,構成一個(gè)不怕日曬雨淋的大屋頂。另一個(gè)主枝卻不然,它差不多是橫臥在潮湃的波濤上面的,最低的葉子已經(jīng)浸在水里了。整棵樹(shù)好象大洋中一座綠色的孤島,而那個(gè)橫枝就象一個(gè)海峽向前伸出來(lái)。在這棵大樹(shù)里,空間有的是。傘形枝葉的圓周開(kāi)了許多大缺口,和森林中的空隙一樣,放進(jìn)大量的空氣,到處都是陰涼的。我們看到這三個(gè)大枝把無(wú)數的細枝撐起來(lái),直入云霄,同時(shí)又有許多寄生藤把那些大大小小的枝子聯(lián)系起來(lái),陽(yáng)光由許多空隙中零零落落地鉆進(jìn)去,這一片樹(shù)枝簡(jiǎn)直就由這棵“翁比”樹(shù)的主干獨立支撐著(zhù)。
避難的人一到了樹(shù)上,一群飛禽逃到上層枝葉里去了,唧唧喳喳地抗議著(zhù)這暴力的侵占。
這就是哥利納帆一行人獲得的棲身之地。羅伯爾和那矯捷的威爾遜一爬上樹(shù)就爬到最高的枝子上去了。他們的頭鉆出了那綠色的圓蓋,在那最高點(diǎn)上,一眼望去,能望到很遠的地方。洪水泛濫成的一片汪洋從四面包圍著(zhù)他們,凡目力所能達到的地方都是茫茫海洋,渺無(wú)邊際。水面上沒(méi)有任何其他樹(shù),只有這棵“翁比”樹(shù)屹然孤立在洪流中,被沖得顫巍巍的。遠處,有許多連根拔起的樹(shù)干,蜷曲的樹(shù)枝,倒塌的“欄舍”的草頂,從大牧場(chǎng)沖下來(lái)的棚柱,淹死的獸尸,血淋淋的獸皮,還有一棵搖搖晃晃的樹(shù),上面聚著(zhù)一窩黑斑虎,用利爪扒在那脆弱的枝干上吼叫著(zhù),這一切都被急流拖帶著(zhù),由南向北,漂漂蕩蕩地飛奔而過(guò)。更遠處有一個(gè)黑點(diǎn),幾乎看不見(jiàn)了,它吸引著(zhù)威爾遜的注意。那里塔卡夫和他那忠實(shí)的桃迦逐漸消逝在天邊。
“塔卡夫,塔卡夫朋友!”羅伯爾叫起來(lái),向那英勇的塔卡夫遠去的方向伸著(zhù)手。
“他不會(huì )淹死的,羅伯爾。我們下去,跟爵士呆在一塊兒吧。”威爾遜說(shuō)。
一會(huì )兒工夫,羅伯爾和他就爬下了三重枝葉,到達了主木的頂端。哥利納帆、巴加內爾、少校、奧斯丁、穆拉地都在那兒,或坐,或騎,或攀,各隨各的例。威爾遜報告了他在樹(shù)頂上所見(jiàn)的一切。大家都同意他的話(huà):塔卡夫不會(huì )淹死,不過(guò)就不曉得將來(lái)是塔卡夫救起桃迦,還是桃迦救起塔卡夫。樹(shù)上的人的處境,無(wú)疑地比塔卡夫還要可慮。當然,樹(shù)也許不會(huì )被水沖倒,但是繼續增高的洪流會(huì )淹到它最高的枝子上來(lái)的呀,因為這一帶地面特別低,好象一個(gè)深的蓄水池。因此,哥利納帆一來(lái)就拿小刀刻劃樹(shù)皮,以便測量水位。這時(shí),水位穩住,泛濫似乎已經(jīng)達到最高峰。這已經(jīng)是使人寬心的一件事了。
“現在,我們做什么呢?”哥利納帆問(wèn)。
“做窩呀,還用問(wèn)嗎?”巴加內爾快樂(lè )地回答。
“做窩嗎?”羅伯爾驚叫。
“自然要做窩呀,我的孩子,既然我們不能過(guò)魚(yú)的生活,就該過(guò)鳥(niǎo)的生活。”
“好啊!但是做了窩誰(shuí)給我們喂食呢?”哥利納帆問(wèn)。
“我來(lái)喂食。”少;卮。
大家一聽(tīng),都轉去看著(zhù)少校。那少校很舒適地坐在由兩個(gè)柔軟的枝子構成的一把天然交椅上,伸著(zhù)一只手,遞出他那濕透而泡滿(mǎn)的搭鏈。
“啊!少校,你真是個(gè)角色!你想得太周到了,就是一般人必然會(huì )忘記了的時(shí)候,你偏偏還能想到。”哥利納帆叫起來(lái)。“一個(gè)人既不愿意淹死,自然也就不愿意餓死啊!”少;卮。
“我也應該想到這點(diǎn),只可惜我太粗心了!”巴加內爾天真地說(shuō)。
“您那搭鏈里裝的是什么?!”奧斯丁問(wèn)。
“夠7個(gè)人兩天吃的。”少;卮。
“好!”哥利納帆說(shuō),“我希望24小時(shí)內水退得差不多了。”“或者是24小時(shí)內我們有法子回到陸地。”巴加內爾改正說(shuō)。
“因此,我們現在第一個(gè)任務(wù)就是吃早飯。”哥利納帆說(shuō)。
“總要先把衣服烤干吧?”少校又提出意見(jiàn)。
“火呢?”威爾遜問(wèn)。
“沒(méi)有火就應該生火呀!”巴加內爾回答。
“在哪兒生火?”
“就在這樹(shù)干的頂上!”
“用什么生呢?”
“用枯柴,我們到樹(shù)上砍去。”
“有了柴,火又怎么能生得著(zhù)呢?”哥利納帆說(shuō),“我們的火絨濕得和海綿一樣了!”
“用不著(zhù)火絨!”巴加內爾回答,“只要有點(diǎn)干苔蘚,有點(diǎn)太陽(yáng)光,拿我的望遠鏡的鏡頭一照,你看罷,我的火就出來(lái)了。誰(shuí)到樹(shù)上打柴去?”
“我去!”羅伯爾叫起來(lái)。
他說(shuō)著(zhù),就象小貓一樣,鉆到枝葉的深處去了,后面是他的朋友威爾遜跟著(zhù)。他們走了之后,巴加內爾已經(jīng)找到足夠的干苔蘚,他又找到一片太陽(yáng)光,這是很容易的事,因為那時(shí)太陽(yáng)光線(xiàn)正強。然后,他用望遠鏡把這些易燃物一點(diǎn)就點(diǎn)著(zhù)了。他們把這些易燃物擺在“翁比”樹(shù)干的分枝處,托在一層濕樹(shù)葉上面。這就成了一個(gè)天然爐灶,不怕引起火災。不一會(huì )兒,威爾遜和羅伯爾回來(lái)了,帶著(zhù)一大捆干柴,放到干苔蘚上。巴加內爾為了扇火,就爬到爐灶上面,叉開(kāi)他的兩條長(cháng)腿,和阿拉伯人一樣,然后迅速地一蹲一起,利用他的“篷罩”扇起大風(fēng)。柴燒著(zhù)了,一會(huì )兒就是熊熊的大火苗從這臨時(shí)爐灶上升起來(lái)。大家隨意烤著(zhù),各人的“篷罩”都掛在樹(shù)上,隨風(fēng)飄蕩。然后開(kāi)始吃早飯,每人接受定量分配的一份,因為還要想到明天啊!大水可能沒(méi)有象爵士希望的退得那樣快,而干糧是很有限的,“翁比”樹(shù)又不結果子,幸而鮮鳥(niǎo)蛋很多,因為樹(shù)枝上到處是鳥(niǎo)巢,除了鳥(niǎo)蛋之外,還有鳥(niǎo)也可以吃,更是不用說(shuō)了。
這些生活資料還不算壞。
因此,現在,不能不作久居之計,設法安頓得舒服一些了。“既然廚房和飯廳都在樓下,我們的臥室就設在樓上吧。”巴加內爾說(shuō),“房子很大,房租也不貴,不必住得太擠。我看見(jiàn)那上面有些天然的軟兜子,只要我們把自己牢牢地綁在樹(shù)上,就可以在天下最好的床上睡覺(jué)了。我們沒(méi)有什么可怕的,而且我們將輪流守夜,我們的人數足以打退印第安人的艦隊和其他各種野獸。”
“我們缺少武器。”奧斯丁說(shuō)。
“我還有手槍哩。”爵士說(shuō)。
“我的也還在。”羅伯爾應聲回答說(shuō)。
“如果巴加內爾先生想不出制造彈藥的法子來(lái),手槍有什么用呢?”奧斯丁又說(shuō)。
“用不著(zhù)造。”少;卮鹬(zhù),拿出一個(gè)彈藥袋來(lái),還保存得好好的。
“你哪里來(lái)的彈藥,少校?”巴加內爾問(wèn)。
“塔卡夫的。他想這彈藥可能對我們有用處,所以在跳下去救桃迦之前交給我了。”
“好個(gè)慷慨仗義的巴塔戈尼亞人!”爵士叫著(zhù)。“是的,”奧斯丁說(shuō),“如果所有的巴塔戈尼亞人都和他是同個(gè)模子印出來(lái)的,我真要佩服巴塔戈尼亞人了。”“我要求大家不要忘記那匹馬!”巴加內爾說(shuō),“它也是巴塔戈尼亞人的一部分呀!如果我推測得不錯的話(huà),我們還能看見(jiàn)他們,塔卡夫在馬背上騎得好好的。”
“我們離大西洋還有多遠?”少校問(wèn)。
“至多還有65公里左右,F在,朋友們,既然大家都可以各自方便,我要向各位告辭了。我要上去找個(gè)觀(guān)察臺,拿我的望遠鏡看看,然后再把看到的情況報告你們。”
大家請這位學(xué)者自便了,他很靈巧地攀援而上,由這一枝到那一枝,在密葉的簾幕后不見(jiàn)了。于是他的旅伴們開(kāi)始忙起來(lái)預備床鋪。這事既不難,又不用花多少時(shí)間,因為根本沒(méi)被可鋪,沒(méi)桌椅可搬。所以不一會(huì )兒各人都準備停當,又回到爐灶旁邊坐下了。大家開(kāi)始閑談起來(lái)。不是談當前的處境,因為當前的處境只有忍耐,別無(wú)他法。大家談的還是那談不完的話(huà)題:格蘭特船長(cháng)。水一退,不到三天旅客們就回到鄧肯號上了。但是格蘭特船長(cháng)和他的兩個(gè)水手——這幾個(gè)不幸的遇難者竟不能和他們一齊上船。在這次失敗之后,在這次橫穿南美大陸白跑一趟之后,一切希望都仿佛毫無(wú)挽回地消失了。還要到哪里找去呢?海倫夫人和瑪麗一聽(tīng)到前途沒(méi)有任何希望,心里該是多么難過(guò)啊!
“我那可憐的姐姐啊!我們一切都完了!”羅伯爾說(shuō)。
哥利納帆找不到一句話(huà)來(lái)回答他,這是第一次。他還能給孩子什么希望呢?他不是已經(jīng)嚴格遵從文件的指示找了一番么?
“可是,”他說(shuō),“這南緯37度線(xiàn)不是一個(gè)空洞的數字呀!不管是指哈利·格蘭特的失事地點(diǎn)或被俘地點(diǎn),這數字不是假的,不是推測的,不是瞎猜的!是我們親眼看見(jiàn)寫(xiě)得明明白白的!”
“這都是真的,爵士,可是我們的尋訪(fǎng)終于失敗了。”奧斯丁回答。
“真是叫人苦惱而又叫人灰心的事啊!”哥利納帆叫起來(lái)。“苦惱當然是苦惱的,但灰心,那倒不必。”少校用安詳的語(yǔ)氣說(shuō),“正因為我們有這一可靠的數字,我們應該根據它找到底。”
“你這話(huà)是什么意思?”爵士問(wèn),“你覺(jué)得我們還有什么可做呢?”
“可做的還有最簡(jiǎn)單而又最合邏輯的一件事,我親愛(ài)的愛(ài)德華。我們回船之后,就把船開(kāi)著(zhù)向東走,一直循著(zhù)這條三十七度線(xiàn),如果必要的話(huà),直走到我們最初的出發(fā)點(diǎn)為止。”“你以為,麥克那布斯,你以為我沒(méi)有想到這一點(diǎn)嗎?我也不曉得想過(guò)多少遍了!但是有什么成功的希望呢?離開(kāi)美洲大陸,不就是遠離了哈利·格蘭特親自指出的地點(diǎn)巴塔戈尼亞了嗎?文件上不是寫(xiě)得清清楚楚的嗎?”
“你已經(jīng)確實(shí)知道不列顛尼亞號失事地點(diǎn)既不在太平洋岸,又不在大西洋岸,你難道還想回到判帕區再找一趟不成?”
哥利納帆不回答。
“而且這條緯線(xiàn)是他自己指出來(lái)的,我們循著(zhù)這條線(xiàn)去找他,哪怕希望再小些,我們不也應該試一試嗎?”
“我并不是說(shuō)不應該……”哥利納帆回答。
“朋友們,”少校轉向水手們補充一句,“你們不贊成我的意見(jiàn)嗎?”
“完全贊成。”他們都點(diǎn)頭表示同意。
“朋友們,現在聽(tīng)我說(shuō)。”爵士想了一下又說(shuō),“你也仔細聽(tīng)著(zhù),羅伯爾,因為這是一個(gè)重要的討論。我要想出一切辦法去找到格蘭特船長(cháng),這是我已經(jīng)承擔下來(lái)的責任,如果有必要的話(huà),我要花一生的精力來(lái)做這件事。這位好心人一直為蘇格蘭效忠,全蘇格蘭人都贊成我去援救他。我也認為,不論找到他的希望是多么渺小,我們都應該循著(zhù)37度線(xiàn)繞地球一周,我現在決計這樣做。不過(guò)要解決的問(wèn)題不在這。有個(gè)更重要的問(wèn)題就是我們現在是不是應該立刻放棄在美洲大陸上找,并且以后不再回來(lái)了呢?”
這個(gè)問(wèn)題提得這樣斬釘截鐵,沒(méi)有引起任何回答。誰(shuí)也不敢決定。
“你怎樣說(shuō)呢?”哥利納帆特別問(wèn)了少校一句。“我親愛(ài)的愛(ài)德華,立刻就用一個(gè)‘是’‘否’來(lái)答復你,未免責任太重了,這問(wèn)題要好好地想一下。首先我想知道南緯三十七度線(xiàn)經(jīng)過(guò)些什么地方。”
“這個(gè),要問(wèn)巴加內爾。”
“那就問(wèn)問(wèn)他看。”少校說(shuō)。
那學(xué)者已經(jīng)鉆到樹(shù)的遮蔭里看不見(jiàn)了,必須從下面大聲喊他。
“巴加內爾!巴加內爾!”哥利納帆喊。
“在!”一個(gè)聲音從半空中回答。
“你在哪兒?”
“我在觀(guān)察臺上。”
“做什么?”
“觀(guān)察那望不到頭的天邊。”
“你可以下來(lái)一下嗎?”
“你們需要我嗎?”
“是的。”
“什么事?”
“要知道37度緯線(xiàn)經(jīng)過(guò)些什么地方。”
“這個(gè)太容易了,”巴加內爾回答,“用不著(zhù)我下去就可以告訴你們。”
“那么,你就說(shuō)吧。”
“好,聽(tīng)著(zhù)。南緯37度線(xiàn)離開(kāi)了美洲就穿過(guò)大西洋。”
“嗯。”
“到透利斯探達昆雅群島。”
“好。”
“然后在稍微下去兩分的地方,經(jīng)過(guò)好望角。”
“后來(lái)呢?”
“就穿過(guò)印度洋。”
“以后呢?”
“掠過(guò)阿姆斯特丹群島中的圣彼得島。”
“再往下說(shuō)。”
“橫截澳大利亞的維多利亞省。”
“接著(zhù)說(shuō)下去。”
“出了澳大利亞……”
這句話(huà)沒(méi)有說(shuō)完。那地理學(xué)家在遲疑嗎?他不知道了嗎?不,忽然一聲大叫,一個(gè)強烈的呼聲從樹(shù)的濃蔭中傳下來(lái)。哥利納帆和他的朋友們都嚇得臉色發(fā)白,面面相覷。難道又發(fā)生了什么災難?還是那倒霉的巴加內爾掉下來(lái)了呢?威爾遜和穆拉地要奔上去救他了,忽然上面掉下一條大漢:巴加內爾從一支一支樹(shù)枝上直滾下來(lái)。他兩只手抓不住一點(diǎn)東西。是活的還是死的呢?不曉得。眼看他要滾到怒吼的狂瀾中了,這時(shí)少校才用粗壯的胳臂把他一下拉住。
“謝謝你,麥克那布斯!”巴加內爾叫起來(lái)。
“你怎么了?”少校問(wèn),“你怎么滾下來(lái)了?又是吃了你那永遠粗心的虧吧?”
“是的!是的!”他回答著(zhù),話(huà)都幾乎說(shuō)不出來(lái),“是的!粗心……要開(kāi)個(gè)新紀元,這一次。”
“怎么開(kāi)個(gè)新紀元的粗心呢?”
“我們弄錯了!我們又弄錯了!我們老是弄錯了!”
“怎么一回事?說(shuō)呀!”
“爵士、少校、羅伯爾、朋友們,”巴加內爾喊嚷起來(lái),“你們都聽(tīng)我說(shuō),我們專(zhuān)在格蘭特船長(cháng)不在的地方找他!”
“你說(shuō)什么?”哥利納帆驚奇地問(wèn)。
“我們找的地方,不但格蘭特不在那里,并且他從來(lái)也沒(méi)有到過(guò)!”
這萬(wàn)萬(wàn)想不到的幾句話(huà)引起了大家極大的驚訝。巴加內爾是什么意思呢?難道他神經(jīng)錯亂了嗎?然而他說(shuō)的倒象心里很有把握的樣子呀,大家都眼睜睜地望著(zhù)哥利納帆,因為巴加內爾那種肯定的話(huà)是直接答復他所提出的問(wèn)題的。但是爵士只是搖了搖頭,不贊成巴加內爾的說(shuō)法。
然而巴加內爾一陣興奮過(guò)后,又開(kāi)口了:
“的的確確是的呀!”他堅定的語(yǔ)氣說(shuō),“的的確確我們找錯了,文件上根本沒(méi)有這樣說(shuō)。”
“你說(shuō)明理由吧,巴加內爾。”少校比較鎮定地說(shuō)。“很簡(jiǎn)單,少校。我原來(lái)也和你們一樣,弄錯了,我回答著(zhù)你們的問(wèn)題,說(shuō)到‘澳大利亞’這個(gè)名字時(shí),突然靈機一動(dòng),我明白了。”
“怎么?”哥利納帆叫起來(lái),“你以為格蘭特船長(cháng)……”
“我以為文件是austral這個(gè)字不是我們一向所想的,不是‘南半球’(austral)這個(gè)字,而是‘澳大利亞’(Australie)一詞的前半個(gè)字。”
“這就奇怪了!”少;卮。
“豈但奇怪!”爵士聳聳肩,反駁著(zhù)說(shuō),“簡(jiǎn)直是不可能。”
“你說(shuō)不可能,在我們法國根本就不承認‘不可能’這個(gè)詞。”巴加內爾辨論著(zhù)。
“怎么?”爵士又以極不相信的口吻追問(wèn)他,“你竟敢說(shuō)不列顛尼亞號失事的地點(diǎn)是在澳大利亞海邊?”
“我認為毫無(wú)問(wèn)題。”
“不說(shuō)假話(huà),巴加內爾,你那個(gè)說(shuō)法真使我驚訝,尤其從一個(gè)地理學(xué)會(huì )秘書(shū)的口中說(shuō)出來(lái)。”
“你有什么理由驚訝?”巴加內爾問(wèn),聽(tīng)到人家不信任地理學(xué)會(huì )秘書(shū),感到不自在。
“理由是:如果你說(shuō)是澳大利亞,你就同時(shí)要承認大洋洲有印第安人,在大洋洲從來(lái)也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)印第安人呀。”巴加內爾對哥利納帆的“理由”毫不驚奇。他早料到了,只微微一笑。
“我親愛(ài)的哥利納帆”,他說(shuō),“不要以為你這‘理由’是個(gè)鐵證。我要把你駁得啞口無(wú)言,叫你們英國人遭受一次空前未有的慘敗,替我們法國在克勒西和達贊古爾打的那兩次敗仗報報仇。”
“但愿你能如此,巴加內爾。”
“你聽(tīng)啊。文件里根本沒(méi)有‘印第安人’(indiens)和‘巴塔戈尼亞’(Patagonie)等字樣!那幾個(gè)不完整的字‘indi’不是‘印第安人’而是‘當地土人’(indigines)。那么,你承認不承認大洋洲有土人呢?”
“講得好!巴加內爾。”少校說(shuō)。
“你承認我的解釋嗎,親愛(ài)的爵士?”
“我承認,”爵士回答,“只要你能證明那‘gonie’不是指‘巴塔戈尼亞’(Pacogonie)或‘危險萬(wàn)分’(agonie)。”
“是‘危險萬(wàn)分’!”少校說(shuō)。
“管它是什么字都沒(méi)有關(guān)系,這些字是無(wú)關(guān)緊要的。我連解釋都不想解釋它。主要的一點(diǎn)就是:austral是指澳大利亞,這樣明顯的一個(gè)解釋,我們一看就該發(fā)現,只可惜有個(gè)錯誤在先,竟叫我們瞎了眼!如果是我先看到這個(gè)文件,如果不是你們的解釋把我弄糊涂了,我一定早就不會(huì )解釋錯!”
這一次,大家對巴加內爾的話(huà)都喝起彩來(lái)了,恭維他了,佩服他了,奧斯丁、兩個(gè)水手、少校,尤其羅伯爾,都感到了新的希望,十分快樂(lè ),祝賀那可敬的學(xué)者。爵士的眼睛也漸漸睜開(kāi)了,從他的話(huà)中,也可以看出他快要向巴加內爾投降了。
“還有最后的一個(gè)問(wèn)題,我親愛(ài)的巴加內爾。你再能把它解決了,我對你的聰明才智就只有甘拜下風(fēng)了。”
“你說(shuō),哥利納帆。”
“你怎么照你的新解釋把那些字聯(lián)貫起來(lái)呢?那整個(gè)文件怎樣讀法呢?”
“太容易了。文件在這里。”巴加內爾說(shuō)著(zhù),拿出他幾天來(lái)細心研讀的那張寶貴的紙。
當那地理學(xué)家集合著(zhù)腦子里的概念,聚精會(huì )神地準備回答的時(shí)候,全場(chǎng)都靜寂無(wú)聲。他的手指頭指著(zhù)那文件上零零落落的字,同時(shí)用堅定的聲調,特別著(zhù)重復某一些字,宣讀著(zhù):“‘1862年6月7日,三桅船不列顛尼亞號,籍隸格拉斯哥港,沉沒(méi)在……’這里隨便你們沒(méi)什么都可以,這幾個(gè)字毫無(wú)關(guān)系。‘澳大利亞的海上。因急欲上陸,兩水手和船長(cháng)格蘭特將到達’或者‘已到達這陸地’,‘將被俘’或者‘已被俘于野蠻的當地土人,茲特拋下此文件。’等等,等等,這文字不是很清楚了嗎?”
“很清楚,不過(guò)澳大利亞只是個(gè)島,‘大陸’這個(gè)名詞怎么安得上呢?”
“你放心,我親愛(ài)的爵士,第一流的地理學(xué)家都一致稱(chēng)這個(gè)島為‘澳大利亞大陸’。”
“那么,我現在只有一句話(huà)可說(shuō)了,朋友們,到大洋洲去!
愿老天爺協(xié)助我們!”爵士叫著(zhù)。
“到大洋洲去!”他的旅伴們異口同聲地喊著(zhù)。“你可知道,巴加內爾”,爵士又補充一句,“你到了我們鄧肯號船上,這是完全出于天意呀!”
“好罷,”巴加內爾回答,“就算是上天派我來(lái)的,不要再提了!”
這一席話(huà)就這樣結束了,它起了多么大的影響啊!它把大家的情緒全都扭轉過(guò)來(lái)了。他們原以為迷在宮里,永遠不能出來(lái),現在又抓住線(xiàn)索了。他們在這個(gè)破了產(chǎn)的計劃中又建立起一個(gè)新的希望來(lái)了。他們可以干脆丟下美洲大陸,讓心飛到大洋洲那片土地上去。他們回到鄧肯號上的時(shí)候,也不會(huì )把失望帶回去,不會(huì )使海倫夫人和瑪麗為格蘭特船長(cháng)永遠失蹤而悲哀了!所以,他們忘掉了當時(shí)的處境的危險而興高采烈起來(lái),只覺(jué)得唯一的憾事就是不能立刻出發(fā)。
那是下午四點(diǎn)的時(shí)候。大家決定6點(diǎn)鐘吃晚飯。巴加內爾要準備一席盛筵來(lái)慶祝這可喜的一日?上У牟颂倭,所以他邀羅伯爾“到附近的樹(shù)林里”打獵去。羅伯爾鼓掌贊成。他們拿起塔卡夫留下的那彈藥袋,擦了擦手槍,裝上小粒子彈,就出發(fā)了。
“不要跑遠了。”少校莊重地對這兩個(gè)獵人說(shuō)。
獵人去后,爵士和少校就去看看樹(shù)上刻的水位標記,同時(shí)威爾遜和穆拉地去重新點(diǎn)起那爐灶里的炭火。
哥利納帆下去到了那無(wú)邊大湖的水面以后,沒(méi)有看出任何退水的跡象。然而水似乎已經(jīng)漲到最高峰了。不過(guò)由南向北還是流得很快,這證明阿根廷所有河流的水量還沒(méi)有得到平衡。水在退潮之前一定先要穩定下來(lái),和海面在漲潮停止,落潮開(kāi)始的時(shí)候一樣。因此,只要水還這樣向北急流,就不能希望它立刻下落。
當哥利納帆和少校觀(guān)察水位的時(shí)候,樹(shù)上的槍聲響了,跟著(zhù)就是一片歡呼聲,和槍聲一樣響亮。羅伯爾的男高音在巴加內爾的男低音的基調上叫得象黃鶯一般。別人聽(tīng)真不知道他們倆誰(shuí)最孩子氣。這獵一定打得好,這預告著(zhù)大家將有野味下飯了。少校和哥利納帆回到灶邊,又發(fā)現威爾遜想出了一條妙計:這水手異想天開(kāi),利用一根針和一條線(xiàn)釣起魚(yú)來(lái)。已經(jīng)有好幾十條小魚(yú)擺在“篷罩”的折縫里了。是“摩查拉”魚(yú),嫩得和香魚(yú)一樣,還活蹦亂跳的,又是一盤(pán)好菜!
這時(shí),兩個(gè)獵人從“翁比”樹(shù)頂上下來(lái)了。巴加內爾很小心地捧著(zhù)一些鳥(niǎo)蛋,提著(zhù)一串小麻雀——他準備以百靈鳥(niǎo)的名稱(chēng)把它們獻給大家吃。羅伯爾很靈巧地打到了幾只“喜格羅”——這是一種黃綠相間的水鳥(niǎo),肉味極美,在烏拉圭一向是被認為名貴的。巴加內爾以蛋做菜可以有72變,但是這次只放到熱灰里。雖然飯菜做法簡(jiǎn)單,晚飯的菜肴卻又豐富又鮮美。干肉、碩蛋、烤麻雀、烤“喜格羅”、燒魚(yú),這些組成了一席盛筵,使參加的人永遠不能忘記。
大家談得非常起勁。都稱(chēng)贊巴加內爾是好獵手,又是好廚師。這學(xué)者接受了這些贊許,帶著(zhù)謙遜的神色,象一位確有真本事的人一樣。贊嘆之后,巴加內爾就大談這棵給他們以棲身之地的樹(shù),他覺(jué)得這棵樹(shù)真是廣大無(wú)邊。
“羅伯爾和我,”他開(kāi)著(zhù)玩笑說(shuō),“我們打獵時(shí)簡(jiǎn)直以為跑到了一個(gè)大樹(shù)林里。竟有一個(gè)時(shí)候我以為鉆不出來(lái)了。我找來(lái)找去找不到路,太陽(yáng)又在下沉!想照原路回來(lái),又看不見(jiàn)我來(lái)時(shí)的蹤跡!肚子又餓得慌!昏暗的樹(shù)叢中已經(jīng)有猛獸在怒吼了……我是說(shuō)……不是啊!沒(méi)有猛獸,很可惜!”
“怎么!”爵士說(shuō),“你還可惜沒(méi)有猛獸?”
“是呀!很可惜!”
“這洪水已經(jīng)和猛獸一樣,夠兇惡了……”
“從科學(xué)上說(shuō),兇惡的說(shuō)法是不存在的……”那學(xué)者回答。“啊!你既這么說(shuō),巴加內爾,你總不能叫人家承認猛獸是有用的吧?猛獸有何用處呢?少校說(shuō)。
“少校!”巴加內爾叫起來(lái),“你怎么不知道猛獸是用于分門(mén)別類(lèi)的呀!有了猛獸就可以把它們列為某門(mén)、某綱、某目、某科、某屬、某種……”
“這就叫作用處么?”少校說(shuō),“我卻用不著(zhù)!如果古代洪水時(shí)期,我也在諾亞方舟上的話(huà),我一定不讓諾亞在他的船上裝上一對獅、一對虎、一對豹、一對熊,以及其他一切有害無(wú)益的獸類(lèi)。”
“你會(huì )這樣做嗎?”巴加內爾問(wèn)。
“我一定這樣做。”
“那么按動(dòng)物學(xué)觀(guān)點(diǎn)說(shuō),你犯了錯誤了。”
“但在人道觀(guān)點(diǎn)上卻不錯。”少;卮。
“那真是可惱!要是我,恰好相反,我一定連那些大懶獸、翼手龍,以及洪水前期所有的生物都保存下來(lái),真是可惜,我們現在沒(méi)有這些生物了。”
“我告訴你,諾亞做錯了,他保存了那些猛獸,應該世世代代受到學(xué)者們的咒罵。”
大家聽(tīng)著(zhù)這兩個(gè)朋友為了諾亞在爭執,不禁大笑起來(lái)。少校一輩子也沒(méi)有跟人家辨駁過(guò),現在卻破例,天天和巴加內爾抬杠。當然是那學(xué)者故意刺激他。結果還是哥利納帆出面調停,他說(shuō):
“沒(méi)有猛獸這一個(gè)問(wèn)題,你說(shuō)可惜也好,不可惜也好,就科學(xué)觀(guān)點(diǎn)說(shuō)也好,就人道觀(guān)點(diǎn)說(shuō)也好,我們今天事實(shí)上總是沒(méi)有猛獸的。不管怎樣,在這‘空中的樹(shù)林’里,巴加內爾總不可能希望遇到猛獸。”
“為什么不可能?”巴加內爾問(wèn)。
“樹(shù)上會(huì )有猛獸嗎?”奧斯丁說(shuō)。
“呃!當然有呀!那美洲虎,被獵人趕急了,不是往樹(shù)上逃嗎?一只虎猝然遇到洪水爬到這棵樹(shù)上來(lái)逃命是很有可能的呀。”
“至少,你剛才沒(méi)有遇到美洲虎吧,我想。”少校說(shuō)。“沒(méi)有遇到,雖然我們在樹(shù)林里搜索遍了。很可惜!否則,好一場(chǎng)圍獵啊!美洲虎可真是個(gè)猛獸!它一爪就可以把馬頸子扭斷!只要它吃過(guò)人肉,它就專(zhuān)喜歡吃人。它最?lèi)?ài)吃的是印第安人,其次是黑人,再次是白人和黑人混處的雜種人,最后才是白種人。”
“幸而我排在第四等呀!”少;卮。
“好呀!這只是證明你這人無(wú)味。”巴加內爾帶著(zhù)鄙夷的神氣向他進(jìn)攻。
“你讓我無(wú)味吧!”少校反擊。
“那么你也太可恥了!白種人一向以第一等人自居!美洲虎先生們,意見(jiàn)似乎并不如此!”這巴加內爾實(shí)是難以對付。“不論如何,我的好巴加內爾啊,”爵士說(shuō),“現在我們這里既沒(méi)有印第安人,又沒(méi)有黑人,更沒(méi)有雜種人,你那些親愛(ài)的虎兒還是不來(lái)的好。我們的處境并不那么舒適哩……”“怎么!舒適?”巴加內爾覺(jué)得這個(gè)字可以把談話(huà)引到一個(gè)新的話(huà)題,便抓住這個(gè)字叫起來(lái),“你還說(shuō)運氣不好嗎,哥利納帆?”
“自然啦,你在這些樹(shù)上,既不方便,又不柔和,你覺(jué)得舒適嗎?”
“我從來(lái)也沒(méi)有這樣舒適過(guò),就是在我的書(shū)房里也沒(méi)有這樣舒適。我們過(guò)著(zhù)鳥(niǎo)兒的生活,我們歌唱,我們飛舞!我開(kāi)始相信人類(lèi)生來(lái)就是應該生活在樹(shù)上的。”
“只可惜少一對翅膀!”少校說(shuō)。
“將來(lái)總有一天翅膀會(huì )生出呀!”
“在翅膀沒(méi)有生出來(lái)之前,我親愛(ài)的朋友,你還是讓我不愛(ài)這空中樓閣,而去公園里的細沙地、房子里的地板或船上的甲板吧!”
“哥利納帆,我們應該隨遇而安呀!遇到好的,固然很好,遇到壞的,也不必介意。我看你是后悔離開(kāi)了瑪考姆府那個(gè)溫柔鄉了!”
“不是,不過(guò)……”
“我深信羅伯爾在這里是十分快活的。”巴加內爾趕快接上去說(shuō),希望至少找到一個(gè)擁護他的理論的人。
“是啊,巴加內爾先生!”羅伯爾用快活的語(yǔ)氣叫道。
“這是因為這種生活正適合他的年齡。”爵士解釋。“也正適合我的年齡!”巴加內爾又反駁,“一個(gè)人,愈不講究舒適,需要也就愈少,需要愈少,幸福也就愈多。”“得了吧!”少校說(shuō),“你們看他要來(lái)對一切財富、一切華麗的建筑物下攻擊令了。”
“并不是呀,少校,呃!說(shuō)到這里,我正好想起一個(gè)阿拉伯的小故事,如果你們愿意,我緓x隼錘?忝翹??!?br/>“愿意!愿意!巴加內爾先生。”羅伯爾說(shuō)。
“你那故事是要證明什么?”少校問(wèn)。
“我的老伙伴,它證明一切故事所證明的東西。”“那么,就是說(shuō)不證明什么了。”少校接上去解釋,“也好,你就說(shuō)吧,你專(zhuān)會(huì )說(shuō)故事,就講個(gè)給我們聽(tīng)聽(tīng)吧。”“從前,”巴加內爾開(kāi)始講,“那哈龍拉拾(第八世紀阿拉伯回教徒的著(zhù)名教主)大教主有個(gè)兒子老是不快樂(lè )。他跑去請教一個(gè)老法師。這賢明的老人告訴他說(shuō),幸福是在這塵世里不容易找到的東西。不過(guò),他又說(shuō),‘我有一個(gè)百試百驗的方法,可以使你獲得幸福。’‘什么方法呢?’那青年王子問(wèn)。‘就是找到一個(gè)快樂(lè )的人,把他的襯衫披到你的身上。’那老法師回答。那王子當場(chǎng)吻謝了老法師,立刻去找他那件快樂(lè )的衣服。他出發(fā)了。他訪(fǎng)遍了世界各國的京城!國王的襯衫,皇帝的襯衫,王子的襯衫,貴族的襯衫他都試穿過(guò)?啥际前踪M力氣。他還是不快樂(lè )!于是他又把藝術(shù)家的襯衫,戰士的襯衫,商人的襯衫都拿來(lái)穿了穿。也不覺(jué)得好些。他就這樣跑了許多路,卻沒(méi)有找到幸福。最后,因為試過(guò)這許多襯衫都沒(méi)用,他感到失望了,愁眉不展地回到父親的宮殿里去。恰巧有一天,他下鄉去,在路上看到地里有個(gè)農夫,快快活活,一邊唱著(zhù)歌,一邊在犁田。‘這總算是一個(gè)快樂(lè )的人了,’他心里想,‘如果說(shuō)他不快樂(lè ),世界上就不會(huì )有快樂(lè )這回事。’他就走上前去打招呼:‘呃!你這漢子,你快樂(lè )嗎?’‘我快樂(lè )。’那人回答。‘你心里不想再要點(diǎn)什么嗎?’‘不想再要什么了!’那人又說(shuō)。‘叫你不做農夫,做國王,干不干?’‘我一輩子也不干這事!’‘那么,把你的襯衫賣(mài)給我!’‘襯衫!我根本就沒(méi)有襯衫啊!’”
歡迎使用手機、平板等移動(dòng)設備訪(fǎng)問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看